Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
While for the most part African countries have put in place the required legislation to attract foreign direct investment, FDI flows to Africa have been small and have concentrated around few countries, particularly oil-exporting and mineral-rich ones. Хотя в большинстве своем африканские страны приняли необходимое законодательство для привлечения прямых иностранных инвестиций, потоки ПИИ на африканский континент были незначительными и шли главным образом лишь в несколько стран, в частности стран-экспортеров нефти и стран, богатых полезными ископаемыми.
It should be recognized that any promotion of development in the South would also benefit the North: the more developed the South, the stronger its capacity to buy goods and services and to attract foreign capital. Важно понять, что развитие стран Юга лишь отвечает интересам стран Севера: чем сильнее будет развиваться Юг, тем шире будут его возможности в области приобретения оборудования, услуг и привлечения иностранных капиталов.
In order to attract the most qualified persons, the view was expressed that nomination of candidates for election to the Court should not be confined only to nationals of States parties; nationals of non-States parties should also be permitted. Для привлечения самых квалифицированных лиц выдвижение кандидатур для выборов в Суд, как было отмечено, не следует ограничивать только гражданами государств-участников; следует также допускать участие в них граждан государств, не являющихся участниками.
The panel discussed the pros and cons of offering incentives to foreign investors and the related question of competition among countries in offering incentives to attract FDI. Группа обсудила "плюсы" и "минусы" предоставления стимулов иностранным инвесторам и связанный с этим вопрос о конкуренции между странами в деле предоставления стимулов для привлечения ПИИ.
(m) To develop appropriate policies to retain and attract investment and to improve the efficiency and competitiveness of the tourism sector of the region. м) разработать соответствующие мероприятия для удержания и привлечения инвестиций и повышения степени эффективности и конкурентоспособности сектора туризма в регионе.
The session noted with satisfaction the commitment of African countries to carry out necessary reforms to attract private investment, and invited all African countries and their development partners to participate in the regional forum on private investment which will be held in early 1996 at Accra. Участники сессии с удовлетворением отметили приверженность африканских стран курсу на осуществление необходимых реформ для привлечения частных инвестиций и предложили всем африканским странам и их партнерам по развитию принять участие в региональном форуме по частным инвестициям, который состоится в начале 1996 года в Аккре.
He stated that the Federal Government had made provision for direct funding of the Local Government Councils, that it had established an Oil Mineral-Producing Areas Development Commission and that the Nigerian Investment Promotion Commission Decree of 1995 was designed to attract foreign investment into the country. Он заявил, что федеральное правительство распорядилось о прямом финансировании советов местного управления, что им создана Комиссия по разработке и освоению нефтеносных районов и что разработан Указ о Нигерийской комиссии по содействию инвестированию 1995 года для привлечения в страну иностранных инвестиций.
The report surveys the analytical issues raised by intellectual property rights and concludes that, in general, stronger protection of intellectual property rights are insufficient to attract FDI. В докладе рассматриваются аналитические вопросы, возникающие в связи с правами интеллектуальной собственности, и содержится вывод о том, что в целом усиления охраны прав интеллектуальной собственности недостаточно для привлечения ПИИ.
The South African monetary authorities are, for example, continually looking at the question of exchange control, the lowering of import duties in terms of our General Agreement on Tariffs and Trade commitments, and the drawing up of a code of conduct to attract foreign investment. Южноафриканские финансовые власти, например, постоянно рассматривают вопросы контроля за обменным курсом, понижения импортных тарифов в соответствии с нашими обязательствами по Общему соглашению о тарифах и торговле, а также вопросы разработки мер для привлечения иностранных инвестиций.
The number of tourists arriving in Anguilla is still fairly small and the rate of growth is slow, making it essential to develop strategies to attract more visitors. 8 Количество прибывающих в Ангилью туристов все еще весьма невелико, а темпы прироста этого показателя остаются медленными, что обусловливает важное значение разработки стратегий привлечения большего количества туристов 8/.
He also said that elected governments in the dependent Territories expended considerable effort to attract foreign investment and that the Government of the United Kingdom supported that effort both materially and in spirit. Он также заявил о том, что избранные правительства в зависимых территориях прилагают значительные усилия для привлечения иностранных инвестиций и что правительство Соединенного Королевства как материально, так и морально поддерживает эти усилия.
(a) The consistent thread of pay policy is the need to attract and retain staff of a high level of competence; а) в основе политики в области заработной платы неизменно лежит необходимость привлечения и удержания сотрудников, отличающихся высоким уровнем компетентности;
As the crisis deepened in the poor and low-income countries, their capacity to attract foreign direct investment was further weakened, thus depriving them of opportunities that would enable them to meet their peoples' basic needs. По мере углубления кризиса в бедных странах и странах с низким уровнем дохода снижаются их возможности для привлечения прямых иностранных инвестиций, а в связи с этим исчезают и возможности, которые позволили бы им удовлетворять основные потребности своих народов.
It had helped Ukraine to attract foreign investment, restructure its industry, promote privatization, support small and medium enterprises, adapt human resources to the needs of industry and adopt advanced, environmentally sound technologies. Она оказала Украине помощь в деле привлечения иностранных инвестиций, перестройки ее промышленности, приватизации, поддержки мелких и средних предприятий, приведения людских ресурсов в соответствие с требованиями промышленности и внедрения современных и экологически устойчивых технологий.
In some areas, such as education, the dividends to investment are such that private investment funds are difficult to attract, and larger flows of concessional funding are essential. В некоторых сферах, таких, как образование, дивиденды на инвестиции таковы, что это создает трудности для привлечения частных инвестиционных средств, и необходимы значительные объемы финансирования на льготных условиях.
As regards the structuring of private and public sector interrelationships, public policy in Jordan stresses the need for innovation in the private sector economy, encourages the privatization of public agencies and lays the appropriate groundwork to attract investments. Что касается построения взаимоотношений между частным и государственным секторами, то в государственной политике Иордании особое внимание уделяется необходимости нововведений в экономику частного сектора, поощряется приватизация государственных учреждений и закладывается необходимая основа для привлечения капиталовложений.
The secretariat should therefore actively explore ways and means of increasing resources for development in Africa, in particular by analysing how official development assistance could be used as a catalyst to attract other types of flows. В этой связи секретариату следует активнее изыскивать пути и средства увеличения ресурсов на цели развития Африки, в частности путем анализа того, как можно использовать официальную помощь в целях развития в качестве катализатора для привлечения других видов финансирования.
In the mineral sector, the Department of Economic and Social Affairs pursued its advisory activities in the formulation of strategies and legislation to achieve self-reliance, attract investment and ensure the sustainability of mineral sector development and the protection and preservation of ecosystems. Что касается горнодобывающего сектора, то Департамент по экономическим и социальным вопросам занимался консультированием в области разработки стратегий и законодательства в интересах достижения самообеспеченности, привлечения инвестиций и обеспечения экологически устойчивого развития этого сектора, а также защиты и сохранения экосистем.
(b) Recognition of the interrelationship between excellence, relevance and cost-effectiveness in the United Nations Environment Programme's programme delivery, confidence in the organization and a consequent increase in the competitive ability of the Programme to attract funding. Ь) Признание взаимозависимого характера таких элементов, как высокие показатели в работе, актуальность и рентабельность осуществления программ Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, доверие к организации и дальнейшее повышение конкурентоспособности Программы в деле привлечения финансовых средств.
An enabling political and economic environment is necessary to nurture science and technology leadership as well as to attract and retain human and financial resources for the development of science and technology. Для развития научно-технической инициативы, а также для привлечения и удержания людских и финансовых ресурсов в целях развития науки и техники необходимы благоприятные политические и экономические условия.
The Commission recognizes the need for stable and well-supervised financial markets and institutions and financial transparency, including appropriate reporting and accounting rules, in the context of broader appropriate macroeconomic policies to attract stable investment flows into developing countries, and particularly into development-priority areas. Комиссия признает важность обеспечения стабильных и эффективно контролируемых финансовых рынков и учреждений, а также финансовой транспарентности, включая надлежащие правила учета и отчетности, в контексте более широкой и эффективной макроэкономической политики для привлечения стабильных инвестиционных потоков в развивающиеся страны, и особенно в приоритетные области развития.
The keynote speaker on this topic emphasized that the challenge resulting from the liberalization of capital flows was to create conditions to attract stable investment flows and to neutralize the negative impact resulting from the volatility of capital. Основной докладчик по этой теме подчеркнул, что в результате либерализации движения капитала возникает задача создать условия для привлечения стабильного притока инвестиций и нейтрализовать негативное воздействие неустойчивости потоков капитала.
If the banking and financial regulations and supervision are weak and if corporate governance is poor, excess liquidity will rapidly result in financial difficulties affecting local banks and corporation, especially if domestic interest rates have subsequently to be raised in order to attract capital flows. В условиях слабых регулирующих и контролирующих механизмов в банковской и финансовой сфере и неэффективного корпоративного управления избыточная ликвидность быстро приводит к возникновению финансовых трудностей для местных банков и корпораций, в особенности в тех случаях, когда впоследствии для привлечения притока капитала приходится повышать внутренние процентные ставки.
If we agree that long-term, sustained growth and sustainable development depend on the private sector and on attracting foreign direct investment, then we must identify a true incentive for investment, since Africa, despite its conducive climate, is still unable to attract foreign direct investment. Если мы согласимся с тем, что долгосрочный устойчивый рост и устойчивое развитие зависят от частного сектора и от привлечения прямых иностранных инвестиций, то нам необходимо определить подлинные стимулы для инвестирования, поскольку, несмотря на свой благоприятный климат, Африка по-прежнему не может привлечь прямые иностранные инвестиции.
Governments may or may not be fully aware of the costs that offset the benefits of attracting capital flows, but the changed global environment nevertheless propels them to adopt policies to attract capital. Правительства могут иметь или не иметь полного представления об издержках, которые сводят на нет выгоды от привлечения капитала, однако изменение мировой конъюнктуры вынуждает их проводить политику, направленную на привлечение капитала.