Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
Many policy reforms have been conducted to simplify and streamline the procedures and to attract the private sector and to establish road funds etc. Были осуществлены многочисленные изменения в политике с целью упрощения и совершенствования процедур и привлечения частного сектора, создания дорожных фондов и прочее.
The Board noted that UNMIK and MINUSTAH had no human resources plan to attract and retain the best qualified and experienced candidates. Комиссия отметила, что ОООНКИ и МООНСГ не осуществляют планирование людских ресурсов в целях привлечения и удержания наиболее квалифицированных и опытных кандидатов.
reforms of the financial system to attract foreign investments реформы финансовой системы для привлечения иностранных инвестиций
It is increasingly important as boatmen are becoming older and there is a growing need to attract young people to the profession. Данная проблема становится всё более актуальной, так как плавсостав стареет, и существует растущая необходимость привлечения в эту профессию молодежи.
There is therefore little to be gained (from a dynamic perspective) from keeping environmental standards low to attract FDI. В этой связи нельзя ожидать серьезных результатов (с точки зрения перспектив динамики) от сохранения природоохранных норм на низком уровне с целью привлечения ПИИ.
The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны.
However, the Group wonders if such suggestions would differ much from what is needed to attract private investors in Haiti, no matter their origin. Однако Группа задается вопросом, будут ли отличаться такие рекомендации от того, что необходимо для привлечения частных инвесторов на Гаити независимо от их происхождения.
The Ministry of Justice needs to target non-Albanian communities and run an outreach programme to attract applications from recent law school graduates, especially Serbs. Министерство юстиции должно сделать упор на неалбанских группах и развернуть пропагандистскую программу для привлечения на работу выпускников юридических учебных заведений, в особенности сербов.
Increasing educational and awareness programmes to attract local manpower to engage in these sectors; расширение образовательных и информационных программ для привлечения местной рабочей силы к деятельности в этих секторах;
Developing countries, including LDCs, and economies in transition are making significant efforts to attract FDI and benefit from it. Развивающиеся страны, включая НРС, и страны с переходной экономикой прилагают значительные усилия для привлечения ПИИ и получения отдачи от них.
The meetings make available the expertise of senior corporate executives in support of the efforts of developing countries to attract foreign direct investment and benefit from it. Эти совещания позволяют использовать экспертный опыт руководителей ведущих корпораций для поддержки усилий развивающихся стран в деле привлечения прямых иностранных инвестиций и получения отдачи от них.
Many Governments in Europe, for example, have been reducing corporate taxation and have granted generous subsidies to companies in an attempt to attract them. Например, правительства многих европейских стран в интересах привлечения компаний снижают ставки корпоративного налогообложения и предоставляют им щедрые субсидии.
The scope for "South - South" FDI has led many developing host countries to adopt specific strategies to attract such investment. ЗЗ. С учетом возможностей ПИИ по линии Юг-Юг многие развивающиеся принимающие страны взяли на вооружение специальные стратегии привлечения таких инвестиций.
While journalists based in their home countries have local legitimacy and offer an insider's view, foreign correspondents are often well placed to attract international attention. В то время как журналисты, работающие у себя на родине, пользуются признанным на местном уровне авторитетом и предлагают мнение члена общества, зарубежные корреспонденты зачастую имеют больше возможностей для привлечения внимания международной общественности.
The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи.
Feedback received from beneficiary countries attested to the positive impact of the work of UNCTAD in enhancing the capacity of policymakers to attract and benefit from foreign investments. Отклики, полученные от стран-бенефициаров, свидетельствуют о позитивной отдаче от работы ЮНКТАД в деле укрепления возможностей директивных органов для привлечения иностранных инвестиций и получения от них выгод.
To rejuvenate the staffing structure, more junior level posts (at P-2 and P-3 levels) should be established to attract young professionals. Для омоложения кадрового состава необходимо увеличить число должностей низких уровней (уровня С2 и С3) в целях привлечения молодых специалистов.
To attract qualified national candidates living abroad, some missions conducted recruitment campaigns in countries outside the duty station where a high number of nationals reside. Для привлечения квалифицированных национальных кандидатов некоторые миссии проводили кампании по набору персонала в странах с многочисленными диаспорами эмигрировавших граждан страны, в которой находится место службы.
In February 2008, UNDP presented a proposal to the Steering Committee of the Project Development Fund to attract official development assistance from donors. В феврале 2008 года ПРООН представила Руководящему комитету Фонда развития проектов предложение относительно привлечения донорских средств по линии официальной помощи в целях развития.
In addition, a balance has to be struck between the need to place or promote existing internal staff and the need to attract external candidates. Кроме того, должен поддерживаться баланс между необходимостью размещения или продвижения имеющегося внутреннего персонала и необходимостью привлечения внешних кандидатов.
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста.
They should also employ existing instruments and create new ones to expand their support to developing countries to attract stable and longer-term private capital flows. Они должны также использовать существующие механизмы и создавать новые для расширения поддержки развивающихся стран в деле привлечения стабильного и долгосрочного притока частного капитала.
Addressing those challenges requires establishing methods, structures and capacities at the local level to attract investments in energy services and mobilizing resources for investment in rural energy and development. Для решения этих проблем требуется разрабатывать методы, структуры и потенциалы на местных уровнях с целью привлечения инвестиций в энергетический сектор и мобилизации ресурсов для инвестирования их в энергетические проекты и проекты развития сельских районов.
Stress the need to attract private investment, including foreign direct investment. подчеркиваем необходимость привлечения частных инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции.
It has published some brochures and leaflets of cultural tourism activities to attract more tourists and local residents to participate in the cultural events in the MSAR. В целях привлечения большего числа туристов и местных жителей к участию в культурных мероприятиях, проводимых в ОАРМ, Управление опубликовало ряд брошюр и буклетов, описывающих возможности культурного туризма.