Many policy reforms have been conducted to simplify and streamline the procedures and to attract the private sector and to establish road funds etc. |
Были осуществлены многочисленные изменения в политике с целью упрощения и совершенствования процедур и привлечения частного сектора, создания дорожных фондов и прочее. |
The Board noted that UNMIK and MINUSTAH had no human resources plan to attract and retain the best qualified and experienced candidates. |
Комиссия отметила, что ОООНКИ и МООНСГ не осуществляют планирование людских ресурсов в целях привлечения и удержания наиболее квалифицированных и опытных кандидатов. |
reforms of the financial system to attract foreign investments |
реформы финансовой системы для привлечения иностранных инвестиций |
It is increasingly important as boatmen are becoming older and there is a growing need to attract young people to the profession. |
Данная проблема становится всё более актуальной, так как плавсостав стареет, и существует растущая необходимость привлечения в эту профессию молодежи. |
There is therefore little to be gained (from a dynamic perspective) from keeping environmental standards low to attract FDI. |
В этой связи нельзя ожидать серьезных результатов (с точки зрения перспектив динамики) от сохранения природоохранных норм на низком уровне с целью привлечения ПИИ. |
The Group underlines the potential contribution of the Haitian diaspora to the development of Haiti and the need to examine ways to attract qualified Haitians living outside the country. |
Группа подчеркивает потенциальный вклад гаитянской диаспоры в развитие Гаити и необходимость изучения путей привлечения квалифицированных гаитян, живущих за пределами страны. |
However, the Group wonders if such suggestions would differ much from what is needed to attract private investors in Haiti, no matter their origin. |
Однако Группа задается вопросом, будут ли отличаться такие рекомендации от того, что необходимо для привлечения частных инвесторов на Гаити независимо от их происхождения. |
The Ministry of Justice needs to target non-Albanian communities and run an outreach programme to attract applications from recent law school graduates, especially Serbs. |
Министерство юстиции должно сделать упор на неалбанских группах и развернуть пропагандистскую программу для привлечения на работу выпускников юридических учебных заведений, в особенности сербов. |
Increasing educational and awareness programmes to attract local manpower to engage in these sectors; |
расширение образовательных и информационных программ для привлечения местной рабочей силы к деятельности в этих секторах; |
Developing countries, including LDCs, and economies in transition are making significant efforts to attract FDI and benefit from it. |
Развивающиеся страны, включая НРС, и страны с переходной экономикой прилагают значительные усилия для привлечения ПИИ и получения отдачи от них. |
The meetings make available the expertise of senior corporate executives in support of the efforts of developing countries to attract foreign direct investment and benefit from it. |
Эти совещания позволяют использовать экспертный опыт руководителей ведущих корпораций для поддержки усилий развивающихся стран в деле привлечения прямых иностранных инвестиций и получения отдачи от них. |
Many Governments in Europe, for example, have been reducing corporate taxation and have granted generous subsidies to companies in an attempt to attract them. |
Например, правительства многих европейских стран в интересах привлечения компаний снижают ставки корпоративного налогообложения и предоставляют им щедрые субсидии. |
The scope for "South - South" FDI has led many developing host countries to adopt specific strategies to attract such investment. |
ЗЗ. С учетом возможностей ПИИ по линии Юг-Юг многие развивающиеся принимающие страны взяли на вооружение специальные стратегии привлечения таких инвестиций. |
While journalists based in their home countries have local legitimacy and offer an insider's view, foreign correspondents are often well placed to attract international attention. |
В то время как журналисты, работающие у себя на родине, пользуются признанным на местном уровне авторитетом и предлагают мнение члена общества, зарубежные корреспонденты зачастую имеют больше возможностей для привлечения внимания международной общественности. |
The manual will address many of the challenges facing developing countries in collecting FDI data, thereby enabling countries to formulate effective policies to attract and benefit from FDI. |
В нем рассматриваются многие проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются при сборе данных о ПИИ, что позволит им разрабатывать действенную политику в целях привлечения ПИИ и получения от них отдачи. |
Feedback received from beneficiary countries attested to the positive impact of the work of UNCTAD in enhancing the capacity of policymakers to attract and benefit from foreign investments. |
Отклики, полученные от стран-бенефициаров, свидетельствуют о позитивной отдаче от работы ЮНКТАД в деле укрепления возможностей директивных органов для привлечения иностранных инвестиций и получения от них выгод. |
To rejuvenate the staffing structure, more junior level posts (at P-2 and P-3 levels) should be established to attract young professionals. |
Для омоложения кадрового состава необходимо увеличить число должностей низких уровней (уровня С2 и С3) в целях привлечения молодых специалистов. |
To attract qualified national candidates living abroad, some missions conducted recruitment campaigns in countries outside the duty station where a high number of nationals reside. |
Для привлечения квалифицированных национальных кандидатов некоторые миссии проводили кампании по набору персонала в странах с многочисленными диаспорами эмигрировавших граждан страны, в которой находится место службы. |
In February 2008, UNDP presented a proposal to the Steering Committee of the Project Development Fund to attract official development assistance from donors. |
В феврале 2008 года ПРООН представила Руководящему комитету Фонда развития проектов предложение относительно привлечения донорских средств по линии официальной помощи в целях развития. |
In addition, a balance has to be struck between the need to place or promote existing internal staff and the need to attract external candidates. |
Кроме того, должен поддерживаться баланс между необходимостью размещения или продвижения имеющегося внутреннего персонала и необходимостью привлечения внешних кандидатов. |
The basic lesson is that countries need to have made any necessary reforms and to have high growth to attract foreign private capital. |
Главный урок из этого состоит в том, что для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста. |
They should also employ existing instruments and create new ones to expand their support to developing countries to attract stable and longer-term private capital flows. |
Они должны также использовать существующие механизмы и создавать новые для расширения поддержки развивающихся стран в деле привлечения стабильного и долгосрочного притока частного капитала. |
Addressing those challenges requires establishing methods, structures and capacities at the local level to attract investments in energy services and mobilizing resources for investment in rural energy and development. |
Для решения этих проблем требуется разрабатывать методы, структуры и потенциалы на местных уровнях с целью привлечения инвестиций в энергетический сектор и мобилизации ресурсов для инвестирования их в энергетические проекты и проекты развития сельских районов. |
Stress the need to attract private investment, including foreign direct investment. |
подчеркиваем необходимость привлечения частных инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции. |
It has published some brochures and leaflets of cultural tourism activities to attract more tourists and local residents to participate in the cultural events in the MSAR. |
В целях привлечения большего числа туристов и местных жителей к участию в культурных мероприятиях, проводимых в ОАРМ, Управление опубликовало ряд брошюр и буклетов, описывающих возможности культурного туризма. |