Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
The effect of these steps can be to improve the country's credit rating (and, of course, its commercial image) and thus its ability to attract foreign investment for other purposes. Эти меры полагают улучшить кредитный рейтинг страны (и, безусловно, ее коммерческую репутацию) и, следовательно, расширяют возможности для привлечения иностранных инвестиций на другие цели.
Unsustainable debt reduced the capacity to attract foreign and domestic investment, and therefore prevented growth and limited public investment in infrastructure, basic services, human resources development and any other expenditure for poverty reduction. Неприемлемый уровень долга снижает возможности для привлечения иностранных и национальных инвестиций и тем самым сдерживает экономический рост и ограничивает государственные инвестиции в инфраструктуру, базовые услуги, развитие людских ресурсов и другие меры, направленные на сокращение масштабов нищеты.
Although the least developed countries had made strides in creating an enabling environment for poverty eradication, including extensive economic and governance reforms to attract foreign direct investment and mobilize additional domestic resources, the results fell far short of expectations. Наименее развитые страны добились успехов в деле создания благоприятных условий для искоренения нищеты, включая широкие экономические реформы и реформы управления в целях привлечения прямых иностранных инвестиций и мобилизации дополнительных внутренних ресурсов, однако достигнутые результаты весьма далеки от ожиданий.
Further steps included regulations to attract foreign capital, granting autonomy to the Central Bank and establishing a capital market authority to oversee the development of an equities market. За этим последовали разработка мер для привлечения иностранного капитала, предоставление автономии центральному банку и создание органа по надзору за рынком капитала, которому был доверен контроль за развитием фондового рынка.
Some see Monaco as a kind of fiscal paradise, as if we had attempted to create artificial mechanisms to attract floating capital and wealthy people trying to avoid taxation in their own countries. Многие считают Монако финансовым раем и что мы будто бы пытаемся создать искусственный механизм для привлечения свободного капитала и богатых людей, пытающихся уклоняться от уплаты налогов в своих собственных странах.
Continue to improve the policy environment so as to attract new investment, both domestic and foreign, as a supplement to ODA. продолжать улучшать политическую обстановку в целях привлечения - в дополнение к ОПР - новых инвестиций, как внутренних, так и иностранных;
As part of Ghana's employment generation strategy, the country's investment code has been revised and a Free Zones Area established in order to attract investors. В рамках стратегии Ганы по созданию рабочих мест был пересмотрен инвестиционный кодекс нашей страны, а для привлечения инвесторов была создана зона свободного предпринимательства.
Africa's progressively decreasing ability to attract foreign direct investment and official development assistance - despite its huge potential - and generally mobilize external financial resources is directly attributable to the negative effects of globalization on the continent. Неуклонное сокращение потенциала Африки в плане привлечения прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития - несмотря на ее огромные ресурсы - и в целом в плане мобилизации внешних финансовых ресурсов непосредственно связано с негативным воздействием глобализации на континент.
The commentary infers that the existence of a mere power to interfere, even if not exercised, would have been enough to attract British responsibility, but the Tribunal did not actually say that. В комментарии делается вывод о том, что простое существование права на вмешательство, даже если это право не реализовано, было бы достаточным для привлечения Великобритании к ответственности, однако в действительности трибунал этого не сказал.
The representative of the United States had said that the task of the countries in his regional group was to advise developing countries on how to attract foreign investment. Представитель Соединенных Штатов указал, что задача стран, входящих в его региональную группу, заключается в представлении развивающимся странам рекомендаций в отношении путей привлечения иностранных инвестиций.
The chairpersons recommended that the Secretariat, in conjunction with the Information Service of the United Nations Office at Geneva, explore ways to attract the interest of the media worldwide, through increased cooperation with national information offices. Председатели рекомендовали, чтобы Секретариат совместно с Информационной службой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве изучили пути привлечения интереса средств массовой информации во всем мире к работе договорных органов посредством расширения сотрудничества с национальными информационными отделениями.
This work could benefit from technical reports by experts on development aspects of existing regimes, as well as an analysis of policies needed to attract FDI. Для такой работы могли бы быть полезны технические доклады экспертов по затрагивающим развитие аспектам существующих режимов, а также анализ политики, необходимой для привлечения ПИИ.
Some developing countries are also using the good reputation of their schools and/or of the special training they can offer, combined with the cost factor, as a means to attract foreign students. Некоторые развивающиеся страны также используют в качестве средства для привлечения иностранных студентов хорошую репутацию своих училищ и вузов и/или специфику предлагаемой ими подготовки в сочетании с фактором более низкой стоимости обучения.
The public and private sectors in China have jointly developed a strategy to attract foreign consumers, to export health providers and to set up foreign commercial presence, mainly based on the uniqueness of traditional Chinese medicine (TCM). Государственный и частный секторы в Китае совместно разработали стратегию привлечения иностранных потребителей, экспорта поставщиков услуг здравоохранения и обеспечения своего коммерческого присутствия за рубежом, главным образом на основе уникальных характеристик традиционной китайской медицины (ТКМ).
With investment policy regimes becoming increasingly open, countries find that they need to undertake additional promotional efforts to attract inflows of the desired level and of a kind consonant with their development objectives. По мере того как инвестиционные режимы становятся все более открытыми, страны сталкиваются с необходимостью принятия дополнительных усилий с целью привлечения притока ПИИ в требуемых масштабах и в форме, совместимой с их целями развития.
The State has a key role to play in supporting economic arrangements which encourage human development, stimulate enterprise and saving and create the environment necessary to mobilize domestic resources and to attract foreign investment. Государство играет ключевую роль в обеспечении тех экономических механизмов, которые способствуют развитию человека, стимулируют производственную деятельность и экономию средств и создают условия, необходимые для мобилизации внутренних ресурсов и привлечения иностранных инвестиций.
Moreover, this assistance is considered important for developing countries because it allows them to strengthen their energy resources and contributes to building both their economic and social infrastructures, elements which are essential for development and in order to attract foreign investments. Кроме того, эта помощь исключительно важна для развивающихся стран, поскольку благодаря ей они получают возможность укрепить свою энергетическую базу и содействовать созданию экономической и социальной инфраструктур, элементы которых имеют жизненную важность для развития и привлечения иностранных капиталов.
The Commission encourages countries to continue to pursue coherent and coordinated policies, including the creation of a possible domestic legal framework and a stable economic environment, to attract foreign direct investment in order to benefit from its contribution to development. Комиссия рекомендует странам продолжать осуществление последовательной и скоординированной политики, включая создание возможной внутренней правовой базы и стабильной экономической среды для привлечения прямых иностранных инвестиций, с тем чтобы они вносили вклад в процесс развития.
Developing human skills, building up infrastructure and maintaining macroeconomic stability is therefore generally a better way to attract investment than reducing taxation, as long as tax rates are not very high. Поэтому повышение квалификации кадров, строительство объектов инфраструктуры и поддержание макроэкономической стабильности являются в общем более эффективным способом привлечения инвестиций, чем сокращение налогов, если налоговые ставки не являются очень высокими.
Many developing countries - in particular, the least developed countries - are limited in their abilities to attract foreign investment, due to the limited absorptive capacities of their economies. Многие развивающиеся страны - в частности наименее развитые страны - имеют ограниченные возможности в плане привлечения иностранных инвестиций, что объясняется ограниченностью абсорбционных способностей экономики их стран.
This need, in turn, highlights the importance of the structures and policies that must be in place in order to attract, retain, develop and motivate such personnel in adequate numbers. Это, в свою очередь, подчеркивает важность наличия структур и политики, которые абсолютно необходимы для привлечения, удержания, обеспечения профессионального роста и мотивации достаточного по численности контингента таких сотрудников.
Their economies can hardly absorb the shocks of the fast changes, as they are unable to increase exports and attract investment within a short span of time. Их экономика практически не в состоянии пережить потрясения, связанные со стремительными переменами, поскольку эти страны не имеют возможностей для увеличения экспорта или привлечения инвестиций за короткий период времени.
Malta lies at the crossroads of the Mediterranean and therefore believes it can act as a focal point in the effort needed to attract the necessary attention and resources to tackle security challenges in the region. Мальта занимает центральное положение в Средиземноморье и поэтому считает, что может действовать в качестве центра в усилиях, необходимых для привлечения должного внимания и ресурсов при решении проблем безопасности в регионе.
Participants noted the possibility of using ODA to complement FDI and to attract private-sector investment to sectors and countries that have not yet benefited from such flows. Участники указали на возможность использования ОПР для дополнения ПИИ и привлечения частных инвестиций в сектора и страны, которые все еще не имеют доступа к таким потокам.
In particular, how can countries with little capacity to respond to more open markets or attract private finance be enabled to benefit? В частности, каким образом страны, обладающие ограниченными возможностями реагирования на появление более открытых рынков или привлечения финансовых средств из частного сектора, могут получить возможность для извлечения выгоды?