Английский - русский
Перевод слова Attract
Вариант перевода Привлечения

Примеры в контексте "Attract - Привлечения"

Примеры: Attract - Привлечения
At the National Tourism Conference in December 2002, the Government held talks with 15 airlines to attract new carriers to the Territory within the next two years. На состоявшейся в декабре 2002 года Национальной конференции по вопросам туризма правительство провело переговоры с 15 авиакомпаниями в целях привлечения новых перевозчиков на Территорию в течение следующих двух лет.
The Director said that UNICEF would continue to seek new suppliers by providing full information through its web site and holding seminars to attract and inform new suppliers. Директор заявил, что ЮНИСЕФ будет продолжать поиск новых поставщиков путем размещения всей необходимой информации на своем веб-сайте и путем проведения семинаров с целью привлечения и информирования новых поставщиков.
Improved conditions of service and work life policies had improved the organization's ability to attract and retain competent staff, particularly in difficult duty stations. Улучшение условий службы и политика, регулирующая служебный рост, расширили возможности организации в плане привлечения и сохранения на службе компетентного персонала, прежде всего в местах с трудными условиями службы.
Ways other than seeking to outbid the private sector in terms of salaries should be pursued to attract and retain the best talent in the public sector. Для привлечения и удержания наиболее талантливых специалистов в государственном секторе следует не стремиться к тому, чтобы уровень заработной платы превысил аналогичный показатель в частном секторе, а использовать иные пути.
To secure the necessary financial resources for the Mid-term Plan, the Government will use economic incentives, including the Environmental Improvement Charges, and attract private capital to help establish an environmental infrastructure. С целью привлечения финансовых средств, необходимых для осуществления среднесрочного плана, правительство будет использовать экономические стимулы, включая введение системы экологических налогов, и привлекать частный капитал для целей создания экологической инфраструктуры.
In order to create the appropriate environment to attract investment capital, the laws, policies and institutional structures, including those related to banking and finance, need to be robust and effective. В целях создания соответствующих условий для привлечения инвестиционного капитала необходимо обеспечить стабильность и эффективность законов, политики и институциональных структур, в том числе тех, которые касаются банковской и финансовой деятельности.
A principal outcome of the conference was the idea of a compact to achieve the MDGs whereby developing countries would endeavour to create a favourable environment to attract investments and support the development of national savings through improved governance. Основным итогом Конференции была идея заключения договора о достижении провозглашенных в Декларации тысячелетия целей, благодаря чему развивающиеся страны предпримут усилия по созданию благоприятных условий для привлечения инвестиций и поддержки процесса накопления национальных сбережений через повышение эффективности управления.
Moreover, a country's ability to attract and benefit from FDI, which may entail technology transfer, is strongly influenced by its own capabilities, of which the education and skills of its workforce are a critical component. Кроме того, возможности страны в области привлечения и рационального использования ПИИ, которые могут предполагать передачу технологий, в значительной степени определяются собственным потенциалом страны, одним из центральных компонентов которого являются образование и развитие профессиональных навыков ее трудовых ресурсов.
It formulated recommendations on how to improve Uganda's investment framework, investment promotion efforts and strategies to attract and benefit from foreign direct investment. В нем были сформулированы рекомендации относительно путей совершенствования инвестиционного механизма Уганды, усилий по поощрению инвестиций и стратегий привлечения прямых иностранных инвестиций и их рационального использования.
To attract a larger number of young people into the space sector, China was pursuing the following strategy: Для привлечения молодежи в космический сек-тор в Китае осуществляется следующая стратегия:
Attention should be given to "growth triangles", especially those comprising geographically proximate areas, and to the role of regional investment frameworks in facilitating an intraregional division of labour and helping to attract FDI. Внимание следует уделить «треугольникам роста», особенно тем, в которые входят находящиеся в географической близости друг от друга районы, а также роли региональных инвестиционных режимов в содействии обеспечению внутрирегионального разделения труда и привлечения ПИИ.
Several political organizations, including parties with representation in Parliament, such as Rodina or the Liberal Democratic Party of Russia, use xenophobic slogans in their programmes in order to attract votes. Ряд политических организаций, включая партии, представленные в Думе, такие, как "Родина", или Либерально-демократическая партия России, используют ксенофобные лозунги в своих программах для привлечения избирателей.
The urban poor themselves produce the vast majority of shelter in developing countries and national policies should support those initiatives, such as by granting secure tenure in order to attract resources, effort and investment, and by providing urban services and improved access to credit. Городская беднота сама строит огромное большинство жилищ в развивающихся странах, поэтому национальная политика должна поддерживать эти инициативы на основе предоставления гарантий правовладения имуществом в целях привлечения ресурсов, усилий и инвестиций и организации городского обслуживания и расширения доступа к источникам кредитования.
Specifically, the project aims at establishing a mechanism to attract the domestic and international investment needed for the large-scale exploitation of renewable energy in China; В частности, проект направлен на создание механизма для привлечения национальных и международных инвестиций, необходимых для широкомасштабного использования возобновляемых источников энергии в Китае;
Although reference was made in the document to the need to attract, retain and motivate staff of the highest calibre at all levels, there was no attempt to address the associated cost of attaining that objective. Хотя в докладе и говорится о необходимости привлечения, удержания и мотивации сотрудников самой высокой квалификации на всех уровнях, никаких попыток решить вопрос о расходах, связанных с достижением этой цели, не предпринимается.
In contrast, other municipalities are keeping tax rates low in order to attract business and investment - a strategy consistent with a regional and global vision of competitive cities, a vision that cities in the United States have widely adopted. Напротив, для привлечения предпринимателей и инвестиций другие муниципалитеты сохраняют низкие ставки налогообложения, что со стратегической точки зрения соответствует региональной и глобальной концепции конкурентоспособных городов, которая широко внедрялась в городах в Соединенных Штатах.
In order to attract highly qualified younger lawyers with the appropriate skills, the post will be divided into two half-time P-2 positions to facilitate combination with doctoral research. Для привлечения высококвалифицированных юристов более молодого возраста с соответствующими навыками эта должность будет разделена на две должности на полставки класса С-2 для содействия в одновременном проведении работы соискателями докторской степени.
He informed the participants about the outcome of a recently held conference on investment promotion in Dushanbe, which underlined the necessity for improvement of investment climate in Central Asia in order to attract foreign private investors. Он информировал участников Конференции о результатах проведенной недавно в Душанбе Конференции по стимулированию инвестиций, на которой была подчеркнута необходимость оздоровления инвестиционного климата в Центральной Азии для привлечения иностранных частных инвесторов.
Mexico welcomed the Director-General's initiative of establishing a working group to consider strategies to increase voluntary contributions and to attract countries that were not, or no longer, Member States of UNIDO. Мексика приветствует инициативу Генерального ди-ректора по созданию Рабочей группы для рассмот-рения методов повышения размеров добровольных взносов и привлечения стран, которые не являются государствами - членами ЮНИДО или вышли из ее состава.
It looked into efforts that countries were making, mostly through investment promotion agencies, to influence policy change for the improvement of their investment environments in order to attract increased levels of FDI in consonance with national economic development goals. Оно рассмотрело меры, принимаемые странами - главным образом через агентства по поощрению инвестиций, - чтобы, изменив проводимую политику, добиться улучшения инвестиционного климата для привлечения новых ПИИ в русле достижения национальных целей в области экономического развития.
In May 2002, following the change in management, Member States welcomed a plan of action to enhance governance and establish clear priorities: both were necessary to enhance credibility and attract funding. После смены руководства в мае 2002 года государства - члены одобрили план действий, призванный повысить эффективность управления и установить четкие приоритеты, так как и то, и другое было необходимо для укрепления доверия и привлечения финансовых ресурсов.
Low-threshold services are specifically designed to attract drug abusers, who are otherwise marginalized in the society, and to provide affordable and user-friendly services. Услуги по снижению порогового уровня разработаны специально для привлечения лиц, злоупотребляющих наркотиками, - которые в противном случае были бы вытеснены из жизни общества - и обеспечения приемлемых по стоимости и удобных для пользования услуг.
One way to attract and retain quality staff, in particular women, is to pay more attention to the conditions that will lead to a better balance between their professional and personal lives. Один из способов привлечения и удержания квалифицированных сотрудников, особенно женщин, заключается в том, чтобы уделять больше внимания условиям, позволяющим достичь большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни.
The second sets out the commitment of those Governments to promote private sector growth and development, while the third underscores the role of the international community in adopting measures and implementing programmes that would support policy changes in Africa designed to attract foreign direct investment. Второе устанавливает обязательство этих правительств содействовать росту и развитию частного сектора, а третье подчеркивает роль международного сообщества в принятии мер и осуществлении программ поддержки перестройки политики в странах Африки с целью привлечения прямых иностранных инвестиций.
The ability of African countries and LDCs to become more closely integrated into the global economy is now increasingly determined by their competitiveness, that is their ability to expand exports, especially of high-value products, and attract foreign investment. Возможность африканских стран и НРС более тесно интегрировать в глобальную экономику в настоящее время все в большей степени определяется их конкурентоспособностью - т.е. их потенциалом расширения экспорта, особенно продукции высокой стоимости, а также возможностями привлечения иностранных инвестиций.