To this end, the UN/ECE is cooperating with ESCAP to help the Government of Bangladesh to successfully attract private funding for its infrastructure and to avoid some of the problems that have occurred elsewhere. |
В этой связи ЕЭК ООН подключилась к усилиям ЭСКАТО по оказанию помощи правительству Бангладеш в деле успешного привлечения частных средств для финансирования своей инфраструктуры и преодоления некоторых из проблем, которые возникли в других странах. |
For instance, one of the stated objectives of the 1994 Kazakhstan Technical Assistance loan was to strengthen the capacity of the key petroleum subsection agencies to attract FDI into the industry. |
Например, одна из официальных задач предоставленного в 1994 году Казахстану займа по линии программы технической помощи состояла в расширении возможностей основных организаций нефтяной промышленности в деле привлечения ПИИ в отрасль. |
However, most of them have not included the environment as a priority in their strategies and plans to attract international donors, which has resulted in low levels of environmental financing. |
Однако большинство из них не включили окружающую среду в качестве приоритета в свои стратегии и планы привлечения международных доноров, что имело следствием низкий уровень финансирования природоохранной деятельности. |
Notwithstanding those constraints, efforts had been made to staff and manage the centres better and to attract more users, and utilization statistics over the two-year period from 1998 to 2000 had shown steady improvement. |
Несмотря на эти трудности, были предприняты усилия для укомплектования штатами и повышения эффективности управления центрами и привлечения большего количества пользователей, и статистические данные об использовании центров за двухгодичный период 1998 - 2000 годов постоянно улучшались. |
Despite the independence we enjoy in OIOS, the need to conform to general United Nations personnel management policies makes it an enormous challenge to attract and retain top talent. |
Несмотря на ту самостоятельность, которой мы в УСВН обладаем, необходимость соблюдения общих принципов управления кадрами Организации Объединенных Наций ставит огромные трудности с точки зрения привлечения и удержания самых талантливых специалистов. |
There is therefore a need for additional efforts by LDCs to adopt measures aimed at creating or enhancing a stable economic, legal and institutional framework in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. |
Поэтому необходимы дополнительные усилия НРС по принятию мер, нацеленных на создание или укрепление стабильной экономической, правовой и институциональной основы в целях привлечения иностранных инвестиций и поощрения устойчивого развития на основе капиталовложений. |
The dissemination of knowledge, experience and shared practices with regard to those UNCITRAL texts could greatly enhance the ability of governments to establish the legal regime required to attract investments and eliminate obstacles to trade. |
Распространение знаний, опыта и практики в связи с документами ЮНСИТРАЛ может в значительной степени расширить возможности правительств в создании такого правового режима, который необходим для привлечения инвестиций и устранения препятствий в области торговли. |
In this context, a stable economic, legal and institutional framework is crucial in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. |
В этой связи стабильная экономическая, нормативно-правовая и институциональная база имеет решающее значение для привлечения иностранных инвестиций и стимулирования устойчивого развития на основе инвестиций. |
Trade liberalization has been a cornerstone of economic policy in the 1990s, as a means both to increase foreign currency earnings to service the large debt burden and to attract investment in industry. |
Либерализация торговли стала в 90-е годы краеугольным камнем экономической политики как средство увеличения валютных поступлений с целью обслуживания высокой задолженности, а также как инструмент привлечения инвестиций в промышленность. |
Chapter III examines investment promotion efficiency and proposes a strategic framework to attract FDI and ensure that, in line with the Government's industrial policy, it supports the sectors identified in the Plan Emergence. |
В главе III анализируется эффективность мер по поощрению инвестиций и предлагается стратегическая основа для привлечения ПИИ и обеспечения того, чтобы в соответствии с промышленной политикой правительства она служила опорой для секторов, выделенных в Плане экстренных мероприятий. |
The critical role of ODA was discussed, including its potential for helping developing countries to strengthen domestic resource mobilization, build national capacity, attract foreign investment, benefit from trade and foster peace. |
Затрагивался также вопрос о критически важной роли ОПР, в частности как фактора мобилизации внутренних ресурсов в развивающихся странах, укрепления национального потенциала, привлечения иностранных инвестиций, получения выгод от торговли и укрепления мира. |
(b) Strengthening the capacity in developing countries needed to attract and retain private capital and to channel it into development; |
Ь) укреплению потенциала развивающихся стран, необходимого для привлечения и удержания частного капитала и его направления на цели развития; |
Generic vacancy announcements will provide the details necessary to attract the right profile of candidates, including, where possible, an indication of the department or duty station where the post may be available. |
Типовые объявления о вакансиях будут также содержать подробную информацию, необходимую для привлечения кандидатов, обладающих необходимыми качествами, включая, по возможности, указание департамента или места службы, где может открыться вакансия. |
It also called for the establishment of the necessary conditions to attract and sustain foreign investment and to produce greater trade liberalization, an easing of the debt burden and good governance at all levels. |
В нем также содержался призыв к созданию необходимых условий для привлечения и поддержания иностранных инвестиций и для обеспечения большей либерализации торговли, облегчения бремени задолженности и благого управления на всех уровнях. |
A particular community focus is the port community, facilitating maritime connections with overseas markets and suppliers and with potential to attract new business from foreign clients in the context of globalization. |
Особого внимания заслуживает портовое сообщество, в частности с учетом необходимости облегчения морского сообщения с зарубежными рынками и поставщиками и возможностей привлечения новых иностранных инвесторов в условиях глобализации. |
He stressed that the concern for these poor countries is not so much how to manage the dislocations caused by the volatility of short-term capital flows, but rather how to attract capital, especially long-term finance, to support faster and sustained growth. |
Он подчеркнул, что для этих бедных стран главная задача заключается не столько в определении способов устранения перекосов, порождаемых неустойчивостью потоков краткосрочных капиталов, сколько в изыскании путей привлечения капитала, особенно долгосрочных финансовых ресурсов, для поддержки более быстрого и устойчивого роста. |
Emphasizes that the Organization requires a good working environment and a comprehensive compensation package to attract and retain high-quality staff; |
З. подчеркивает, что для привлечения и удержания высококвалифицированного персонала в Организации должны быть созданы благотворные условия для работы и должен применяться всеобъемлющий пакет вознаграждения; |
Governments should contribute to the establishment of an enabling environment for business, not only to attract foreign direct investment but also to increase local private sector investment. |
Правительствам следует вносить свой вклад в создание благоприятных условий для предпринимательства не только в целях привлечения прямых иностранных инвестиций, но также в целях увеличения объема инвестиций местного частного сектора. |
In LDCs and in many developing countries these conditions must be drastically enhanced in order to attract FDI and to make free trade become a source of welfare gains fairly distributed across the economy. |
В НРС и во многих развивающихся странах следует добиться резкого улучшения этих условий в целях привлечения ПИИ и превращения свободной торговли в источник повышения благосостояния, справедливо распределяемого в масштабах экономики. |
A positive image of the forest worker, competitive wages, acceptable working conditions and career opportunities in forestry are critical, if the forestry sector is to attract new entrants with good potential. |
Для привлечения на работу в лесной сектор новых работников с большим потенциалом важное значение имеют такие аспекты, как престижность работы в лесном хозяйстве, конкурентоспособная заработная плата, приемлемые условия труда и возможности продвижения по службе. |
The Commission had highlighted the policy changes at the national and international levels that would enhance conditions that attract FDI and allow countries to increase its benefits. |
Комиссия определила изменения в политике на национальном и международном уровнях, способствующие улучшению условий для привлечения ПИИ и позволяющие странам более эффективно использовать связанные с ними преимущества. |
Building capacity in LDCs to attract foreign investment through venture funds (1998: $133000) |
Создание потенциала в НРС с целью привлечения иностранных инвестиций посредством создания фондов спекулятивного капитала (1998: 133000) |
To meet the massive capital requirements for the development of infrastructure, e.g. telecommunications, transport, water and waste disposal and energy, many Governments are either considering or actively using new concession-based financing techniques to attract private capital. |
Для удовлетворения обширных потребностей в капитале для развития инфраструктуры, например в сфере телекоммуникаций, транспорта, водоснабжения и удаления отходов, а также энергетики, правительства многих стран рассматривают или уже активно используют новые льготные методы финансирования для привлечения частного капитала. |
Although to be defined, such programmes will improve the capability of countries to attract investment in the above-mentioned industries. page 3 |
Подобные программы, которые еще предстоит детально разработать, расширят возможности стран в области привлечения инвестиций в вышеуказанные отрасли. |
Such studies are one way to attract interest in the potential benefits of trade facilitation tools and techniques. page 7 |
Подобные исследования являются одним из способов привлечения интереса к тем потенциальным преимуществам, которые дает применение инструментов и методов упрощения процедур торговли. |