Exam content has become more aligned with the needs of each job family, as board members have put greater emphasis on developing specialized papers that attract candidates with the expertise required in their particular job families. |
При этом обеспечивалась более тесная увязка ссодержания экзаменов с потребностями в каждой профессиональной группе, поскольку члены экзаменационных комиссий стали уделять более пристальное внимание подготовке специализированных документов, используемых на экзаменах, в целях привлечения кандидатов, которые обладают знаниями и опытом, необходимыми в конкретных профессиональных группах. |
The long term success of the new federal High-speed Intercity Passenger Rail programme is dependent on investing in corridors with the potential to attract ridership and realize rail benefits, establishing a positive track record for the programme as a sound investment in our national economy. |
Долгосрочный успех новой федеральной программы развития высокоскоростного междугородного пассажирского железнодорожного сообщения будет зависеть от капиталовложений в коридоры с потенциалом привлечения пассажиров и реализации преимуществ железных дорог и позволит заложить прочную основу для выполнения поставленных перед программой задач в рамках рациональных инвестиций в экономику страны. |
In 2011, UNCTAD launched an interdivisional technical assistance project that aims to strengthen the national capacities of landlocked developing countries (LLDCs) such as Bhutan, Burkina Faso and Mali to attract more and diversified FDI inflows. |
В 2011 году ЮНКТАД приступила к реализации проекта оказания технической помощи с участием сразу нескольких отделов в целях расширения возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (РСНВМ), таких как Буркина-Фасо, Бутан и Мали, для привлечения больших объемов и более диверсифицированных ПИИ. |
In addition to public funds, the EU had resorted to innovative instruments to attract private investors, such as project bonds. The EU's Third Energy Package was regulating investment incentives for access to transmission and distribution networks for energy, either through revenue-cap or price-cap methods. |
Помимо мобилизации государственных средств ЕС использовал для привлечения частных инвесторов и такие инновационные инструменты, как облигационное финансирование проектов. "Третий энергетический пакет" ЕС регулирует инвестиционные стимулы в сфере доступа к передаточным и распределительным энергосетям путем установления потолка доходов или цен. |
Personalized and sustained communication with high-level public- and private-sector officials helped the Division attract high-profile participants and gain widespread media coverage of the WIF and of the Division's core products. |
Долговременные, персонализованные контакты с высокопоставленными должностными лицами государственных и частных структур облегчали Отделу задачу привлечения на Форум именитых участников и организации широкого освещения работы ВИФ и основной продукции Отдела средствами массовой информации. |
As a result, the authority does not attract well trained people and such remuneration does not provide the right incentive for a well trained antitrust enforcer. |
Поэтому работа в данном учреждении малоинтересна для квалифицированных кадров и не обеспечивает достаточных стимулов для привлечения хорошо подготовленных специалистов по защите конкуренции. |
Some public secondary schools, at which attendance requires certain skills, such as secondary sports, music, painting and choreography schools, etc., enrol pupils on a test basis in order to attract talented ones. |
В ряд государственных средних учебных заведений специализированной направленности, таких, как средние спортивные, музыкальные школы, художественные и хореографические училища и т.д., учащие зачисляются на конкурсной основе в целях привлечения талантов. |
Her delegation continued to believe that regional and subregional trade expansion and economic integration were key components in efforts to resolve the problems faced by the landlocked developing countries, as they helped to attract increased foreign direct investment and promoted export growth. |
Делегация Уганды по-прежнему считает, что развитие региональной и субрегиональной торговли и экономическая интеграция имеют основополагающее значение в решении проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, за счет привлечения дополнительных прямых иностранных инвестиций и содействия развитию экспорта. |
The Eastern Caribbean Investment Promotion Service (ECIPS), based in the United States of America, tries to attract North American investors to the eastern Caribbean. |
Восточнокарибская служба привлечения инвестиций, базирующаяся в США, пытается привлечь североамериканских инвесторов в восточную часть Карибского бассейна. |
Programmes produced by Bahraini Television do not portray women as do most television programmes in the world, i.e., as an advertising, promotional items who display their bodies and movements to attract viewers, devoid of any content. |
В отличие от большинства телевизионных программ других стран, в передачах бахрейнского телевидения невозможно увидеть женщину, в рекламных целях выставляющую напоказ части тела и совершающую бессмысленные движения для привлечения внимания зрителя. |
At the institutional level UNIDO will promote the creation of high-tech parks as a mechanism to attract successful and innovative technology-oriented enterprises and stimulate partnerships with public, private industry, universities and R&D institutions. |
На институциональном уровне ЮНИДО будет содействовать созданию парков высоких технологий в качестве механизма привлечения успешных и ориентированных на нововведения предприятий и стимулирование развития партнерских отношений с общественностью, частным сектором в промышленности, университетами и научно-исследова- тельскими институтами. |
This renders them dependent on interest rate hikes to attract - via the market and on swap lines from the ECB - the euro liquidity that their banks desperately need. |
Это делает их зависимыми от роста процентных ставок с целью привлечения денег через рынок и соглашения с ЕЦБ о свопах евроликвидности, в которых так отчаянно нуждаются их банки. |
To attract those potential candidates who have chosen the Internet as their main job-hunting tool, we have developed a modern, interactive web site and sophisticated procedures for utilizing a number of other Internet jobs pages. |
Для привлечения тех потенциальных кандидатов, которые используют в качестве основного инструмента поиска работы интернет, нами разработан современный интерактивный шёЬ-сайт, а также различные методы эффективного использования других ресурсов сети, посвященных поиску работы. |
Surrounded by pro-Soviet forces, senior officials of the Mongolian department (mostly former Semyonov and Ungern staffers) decided to form separate conspiratory organization to attract more supporters from local population. |
Находясь на фактически враждебной территории, высшие чины Монгольского отдела (в основном выходцы из частей Семёнова и Унгерна) приняли решение создать отдельную подпольную организацию для привлечения поддержки местного населения. |
Strict controls on posts and salary increases resulted in workloads above standard norms and made it increasingly difficult to retain and attract the qualified area staff necessary for programmes to function well, particularly staff with specialist expertise such as engineers, teachers and accountants. |
Строгий контроль за увеличением числа должностей и окладов повысил рабочую нагрузку сверх стандартной нормы и еще больше затруднил возможность сохранения и привлечения квалифицированных специалистов, необходимых для нормального функционирования программ, прежде всего таких, как инженеры, преподаватели и бухгалтеры. |
There is an increasing emphasis on the clustering of enterprises and on product specialization by firms - in other words, the creation of industrial districts - in order to improve quality and efficiency, reduce costs and to attract foreign investment. |
В частности, эти меры включают уделение более значительного внимания укреплению связей между предприятиями в рамках групп и углублению товарной специализации между компаниями - другими словами, созданию промышленных районов - в целях повышения качества и эффективности, снижения издержек и привлечения иностранных инвестиций. |
Also, participants felt that in order to attract the participation of developed industrialized countries, any proposed activity also had to provide those countries with a benefit. |
По мнению участников, для привлечения промышленно развитых стран к участию в предлагаемых мероприятиях необходимо обеспечить, чтобы эти страны также могли получать определенные выгоды от реализации этих мероприятий. |
Mr. Bouchiar said that, notwithstanding the many economic and political reforms undertaken by the least developed countries to attract foreign investment, they would be unable to attain the objectives of the Brussels Programme of Action and the Millennium Declaration without broad international financial support. |
Г-н Бушиар говорит, что, несмотря на многочисленные экономические и политические реформы, которые наименее развитые страны осуществляют с целью привлечения иностранных инвестиций, без широкой международной финансовой поддержки они не смогут достичь целей Брюссельской программы действий и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Board also considered that, without a decisive reduction in their external debt and debt service obligations, the growth prospects of LDCs and their ability to attract foreign direct investment (FDI) would remain limited. |
Кроме того, Совет по торговле и развитию считает, что без существенного уменьшения внешней задолженности наименее развитых стран и их обязательств по ее обслуживанию перспективы экономического роста в этих странах и их возможности привлечения прямых иностранных инвестиций по-прежнему будут ограниченными. |
Consequently, concerted efforts need to be made by African leaders to improve the business environment in the region, encourage and attract private capital flows, and in the long run reduce the dependence of the region on pro-cyclical aid flows. |
Следовательно, руководителям африканских стран необходимо предпринять согласованные усилия для улучшения делового климата в регионе, поощрения и привлечения потоков частного капитала и сокращения в долгосрочной перспективе зависимости региона от притока помощи, совпадающего по динамике с циклом экономической активности. |
Recognizing that it will never be affluent, UNCDF has strategically emphasized its comparative advantage as a piloting organization, using resources as seed money to help programme countries launch new initiatives and to attract further investments when results are produced. |
Понимая, что избыток средств ему не грозит, ФКРООН делает стратегический упор на свои сравнительные преимущества в качестве экспериментирующей организации, в которой ресурсы используются как начальные инвестиции для помощи охваченным программами странам в осуществлении новых инициатив и привлечения дополнительных инвестиций после получения результатов. |
The technical posts transferred to the field should include a sufficient number at the P-4/P-5 levels to attract and retain qualified and experienced personnel. |
В целях привлечения и сохранения квалифицирован-ных и опытных сотрудников технические должности, переводимые на места, должны включать в себя достаточное число долж-ностей С - 4/С - 5; |
At the present time a wide-ranging process of regulation of the legislative framework for the public-private partnership contract is in progress in order to attract private investors for the financing of the transport infrastructure. |
В настоящее время осуществляется широкомасштабная работа по регламентированию законодательной основы для заключения партнерских контрактов между государственным и частным секторами в целях привлечения частных инвесторов к финансированию процесса развития транспортной инфраструктуры. |
Despite the large number of developing countries decided to accede to TRIPS so as to attract foreign investment and to be considered eligible for technology transfers, developing countries generally believe that it is not in their economic interests to implement stronger patent laws. |
Несмотря на решение большого числа развивающихся стран присоединиться к ТАПИС для привлечения иностранных инвестиций и получения технологии, развивающиеся страны, как правило, считают, что принятие жестких законов о патентах не отвечает их экономическим интересам. |
Competition for FDI should not result in using low environmental standards as a tool with which to attract FDI, if only because empirical evidence shows that a number of other factors are more important for FDI locational decisions. |
Конкурентная борьба за ПИИ не должна приводить к понижению природоохранных стандартов ради привлечения ПИИ, хотя бы потому, что эмпирические данные говорят о том, что множество других факторов оказывают гораздо большее влияние на принятие решений относительно того, куда именно следует направлять ПИИ. |