ODA for population assistance would need to increase substantially if the international donor community is to achieve the ICPD resource target of providing $5.7 billion annually for population assistance. |
Чтобы достичь установленный на Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) показатель объема ресурсов для оказания помощи в области народонаселения в размере 5,7 млрд. долл. США в год, международное сообщество доноров должно существенно увеличить помощь в области народонаселения по линии ОПР. |
The Norwegian catch is 8,500 tons annually, compared to 20,000 tons in the United Kingdom, 13,000 tons in Ireland, 8,500 tons in France, and a total 45,000 tons globally. |
Добыча большого краба в Норвегии составляет 8500 тонн в год, в Великобритании - 20000 тонн, в Ирландии - 13000 тонн, во Франции - 8500 тонн, в других странах по всему миру в общей сложности 45000 тонн. |
STANFORD - Organic products - from food to skin-care nostrums to cigarettes - are very much in vogue, with the global market for organic food alone now reportedly exceeding $60 billion annually. |
СТЭНФОРД - Органические изделия - от продуктов питания до средств по уходу за кожей и сигарет - сейчас очень в моде, и по некоторым статистическим данным мировой рынок лишь био продуктов питания теперь превышает 60 млрд. долларов в год. |
To be regular and open-ended (it should meet either annually or biennially); |
функционировал на регулярной основе и был открытым по своему составу (он должен собираться либо раз в год, либо раз в два года); |
Further, much more needs to be done to reach the additional $50 billion in official development assistance needed annually to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, гораздо больше необходимо сделать для того, чтобы по линии официальной помощи на цели развития выделялись дополнительно 50 млрд. долл. США в год, что необходимо для достижения целей в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
Upgrading the remaining 30 per cent of the corridors to good condition is estimated to cost about $1.5 billion, with maintenance costs close to $1 billion annually. |
По оценкам, для доведения объектов инфраструктуры вдоль остальных 30 процентов коридоров до хорошего состояния потребуется порядка 1,5 млрд. долл. США, при ежегодных расходах на эксплуатацию и техобслуживание на сумму порядка 1 млрд. долл. США в год. |
In June 2004, UNODC published the first two-volume World Drug Report 2004, which merges the former Global Illicit Drug Trends with the World Drug Report and will be published annually. |
В июне 2004 года ЮНОДК опубликовало первый двухтомный "Всемирный доклад о наркотиках за 2004 год"7, который объединил в себе ранее издававшийся документ "Глобальные тенденции, связанные с незаконными наркотиками" и "Всемирный доклад о наркотиках" и теперь будет издаваться ежегодно. |
It is estimated that about 200,000 cubic meters of low- and intermediate-level wastes and 10,000 cubic metres of high-level wastes are generated annually (1991) from the nuclear power fuel cycle. |
Предполагается, что за счет ядерного топливного цикла на атомных электростанциях ежегодно (1991 год) создается около 200000 кубических метров отходов с низким и средним уровнем активности и 10000 кубических метров отходов с высоким уровнем активности. |
Capital inflows amounted to US$ 12 billion in 2002, as compared to the US$ 58 billion received annually by the region, on average, between 1991 and 2001. |
В 2002 году объем притока капитала в регион составил 12 млрд. долл. США, в то время как в период с 1991 по 2001 год среднегодовой показатель составлял 58 млрд. долл. США. |
On average, government revenue grew by 11 per cent annually between 1994 and 1997, increasing from EC$ 37.45 million in 1994 to EC$ 55.17 million in 1997. |
В среднем в период с 1994 по 1997 год доходы правительства возрастали ежегодно на 11 процентов и увеличились с 37,45 млн. восточнокарибских долларов в 1994 году до 55,17 млн. восточнокарибских долларов в 1997 году. |
The Copenhagen Accord recognized the need to mobilize new and additional financial resources in the amount of $30 billion for the period 2010-2012 and $100 billion annually by 2020. |
В Копенгагенском соглашении была признана необходимость мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов на сумму 30 млрд. долл. США на период 2010 - 2012 годов и 100 млрд. долл. США в год к 2020 году. |
With projected net migration averaging 1.3 million annually, the population of Northern America is expected to increase by 107 million between 2005 and 2045, rising from 331 million to 438 million. |
Предполагается, что с учетом прогнозируемых показателей чистой миграции, которые в среднем будут составлять 1,3 миллиона человек за год, в период 2005 - 2045 годов численность населения Северной Америки увеличится на 107 миллионов человек с 331 миллиона до 438 миллионов человек. |
Today, more than 16 staff members manufacture more than 1,500 agitator units annually. |
предприятие выпускают свыше 15000 мешалок в год. |
The nearly 1.8 billion ha of tropical forests were deforested at an average rate of 15.4 million ha annually between 1981 and 1990; that rate of deforestation was significantly faster than it was a decade earlier. |
В период с 1981 по 1990 год темпы обезлесения составляли в среднем 15,4 млн. га в год, в результате чего было вырублено почти 1,8 млрд. га тропических лесов; такие темпы обезлесения значительно превышали показатели, отмечавшиеся в предыдущие десятилетия. |
Between 1996 and 2000, the average incomes of China's urban residents rose by 6.2 per cent annually, their quality of life improved and the Engels coefficient dropped from 48.6 per cent in 1996 to 39.2 per cent in 2000. |
В период с 1996 по 2000 год средний уровень доходов городских жителей в Китае повышался на 6,2% в год, качество жизни этой части населения страны улучшалось, и коэффициент Энгеля сократился с 48,6% в 1996 году до 39,2% в 2000 году. |
The amount is concordant with the basic old-age pensions, plus a supplement for each child concordant to the child supplement according to the Social Pension Act (2009: DKK 12,192 annually). |
Сумма соответствует базовой пенсии по возрасту с надбавкой за каждого ребенка, соответствующей надбавке на содержание ребенка согласно Акту о социальной пенсии (по состоянию на 2009 год 12190 датских кроны в год). |
Help countries to reduce primary repetition rates and dropout rates in order to improve Grade Appropriate Net Enrolment Ratio (GANER) by at least 5 per cent annually up to 2015 |
Помочь странам уменьшить процент оставления на второй год и отсева в начальной школе для повышения чистого коэффициента записи в школы с разбивкой по классам по крайней мере на пять процентов в год вплоть до 2015 года |
The illegal exploitation of and trade in flora, including illegal logging, has been estimated to represent a value of between $30 billion and $100 billion annually or 10 - 30 per cent of the total value of the global timber trade. |
Объем незаконной эксплуатации растений и торговли ими, включая незаконную заготовку древесины, оценивается примерно в 30100 млрд. долл. США в год, составляя от 10 до 30 процентов общего объема глобальной торговли древесиной. |
Acquisitions by missions in terms of new purchases averaged $123 million in 2002 growing to $300 million in 2006, with holdings currently standing at $1.7 billion and contingent-owned equipment expenditures reaching $1.6 billion annually. |
На сегодняшний день накопленные запасы имущества составляют 1,7 млрд. долл. США, а расходы на имущество, принадлежащее контингентам, - 1,6 млрд. долл. США в год. |
Because of ground instability, coal mines producing less than 300,000 were shut down in 2000; those producing less than 600,000 tons annually were closed in 2007, drastically reducing the total number of mines in the area. |
Из-за нестабильности земли угольные шахты, производившие менее чем 300000 тонн, были закрыты в 2000 году, а те, что производили менее 600000 тонн в год, были закрыты к 2007 году. |
The most recent global estimate of malaria mortality and morbidity is from 1.5 million to 2.7 million deaths and from 300 million to 500 million sick annually; slightly more than 2 billion people are at risk. |
Согласно последним оценкам, мировые показатели смертности и заболеваемости малярией составляют 1,5-2,7 млн. человек и 300-500 млн. случаев заболевания в год; немногим более двух миллиардов человек подвергаются риску заболевания малярией. |
The cost-sharing formula aims at a total funding target of $121 million annually, out of which $33.7 million are to be shared among UNDG members in addition to the UNDP "backbone" contribution of $88 million. |
В соответствии с формулой долевого финансирования расходов общий объем финансирования составляет 121 млн. долл. США в год, из которых 33,7 млн. долл. США должны выплачивать члены ГРООН помимо основного взноса ПРООН в размере 88 млн. долларов США. |
The OAI 2010 audit plan remains risk based, using the country office audit-risk-assessment model, which was initially developed in 2005 and is annually updated and refined. |
План проведения ревизий УРР на 2010 год составлен, как это делалось ранее, с учетом факторов риска и использует модель оценки факторов риска, применяемую при отборе страновых отделений для проведения ревизий, которая была разработана в 2005 году, а затем ежегодно обновлялась и совершенствовалась. |
Infrastructure investment needs in Africa amount to $93 billion annually, while the continent is only able to devote $45 billion a year to them. |
Ежегодные потребности Африки в инвестициях на цели развития инфраструктуры составляют 93 млрд. долл. США, а континент в состоянии выделять на эти цели лишь 45 млрд. долл. США в год. |
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; |
а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением; |