AMSTERDAM - In the Mekong Delta, farmers obtain 6-7 tons of rice per hectare in dry seasons and 4-5 tons per hectare in wet seasons, using fast-maturing rice varieties that allow up to three consecutive yields annually. |
АМСТЕРДАМ - В дельте Меконга фермеры получают 6-7 тонн риса с гектара в сухой сезон и 4-5 тонн риса с гектара в сезон дождей, используя быстро зреющие сорта риса, которые дают до трех урожаев за год. |
b. Processing of medical clearances for appointments, reviews of contractual status and pre-mission assignments (approximately 27,000 annually); |
Ь. обработка результатов медицинских освидетельствований в связи с назначением на должность, пересмотром типа контракта и предстоящим назначением в состав миссий (примерно 27000 в год); |
The extent of the problem is reflected in the global social deficit, the difference between levels of consumption and the levels required for everyone to have access to a full basic food basket, which amounts to about US$ 15 billion annually. |
Масштабы проблемы подтверждаются общим дефицитом средств в социальной сфере: разница между объемом потребления и объемом средств, необходимых для обеспечения корзины насущных товаров для всего населения, составляет около 15 млрд. долл. США в год. |
(a) For the Professional and higher categories, there would be an average increase in pensionable remuneration levels of 0.07 per cent, resulting in an increased cost of US$ 224,000 annually; |
а) для сотрудников категории специалистов и выше среднее увеличение размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения составит 0,07 процента, в результате чего расходы увеличатся на 224000 долл. США в год; |
The population over age 65 is increasing by 2.7 per cent annually, and there will be a dramatic rise in the proportion of people over age 80, especially in the developed market economies, where this proportion recently ranges between 13 and 18 per cent. |
Численность населения в возрасте старше 65 лет увеличивается на 2,7 процента в год, и произойдет резкое увеличение доли населения в возрасте старше 80 лет, особенно в развитых странах с рыночной экономикой, в которых этот показатель в последнее время составляет от 13 до 18 процентов. |
If working hours, for example, are reduced from 37 hours to 15 hours, the semi-retirement pension will amount to 22/37 of DKr 108,992, i.e. DKr 64,806 annually. |
Например, если продолжительность рабочей недели уменьшается с 37 до 15 часов, размер частичного пенсионного пособия будет составлять 22/37 от 108992 датских крон, т.е. 64806 датских крон в год. |
By contrast, inflation was almost zero (less than 2 per cent annually) in three countries (Argentina, Barbados and Panama), and another three experienced single-digit rises (Chile, Guatemala and Trinidad and Tobago). |
С другой стороны, инфляция была практически нулевой (т.е. менее 2 процентов в год) в трех странах (Аргентина, Барбадос и Панама) и еще в трех странах произошло ее повышение, выражаемое единичным показателем (Чили, Гватемала и Тринидад и Тобаго). |
The United Nations human rights fellowship programme, administered annually by the Centre for Human Rights pursuant to General Assembly resolution 926 (X), has continued its particular focus on human rights in the administration of justice. |
Как и прежде, в центре внимания программы стипендий Организации Объединенных Наций в области прав человека, которая из года в год осуществляется Центром по правам человека в соответствии с резолюцией 926 (Х) Генеральной Ассамблеи, находились вопросы прав человека при отправлении правосудия. |
"GSS personnel hold meetings several times annually with SLA interrogators at the Al-Khiam prison (three visits in the last six months)" (affidavit, para. 51); |
"Несколько раз в год сотрудники ОСБ проводят совещания со следователями АЮЛ в тюрьме 'Аль-Хиам'" (три совещания в течение последних шести месяцев) (аффидевит, пункт 51); |
Assessments made annually in the year prior to disbursement based on the scale of assessments in force for that year |
взносы будут начисляться ежегодно в год, предшествующий платежу, на основе действующей в этот год шкалы взносов; |
In addition, drills or exercises must be conducted at least annually to test and evaluate the effectiveness of the plans and the plans must be reviewed and revised, as necessary, after any drill or exercise and after any incident. |
Кроме того, необходимо хотя бы раз в год проводить учебные тревоги или учения для проверки и оценки эффективности планов, а также осуществлять обзор планов и при необходимости пересматривать их после проведения каждой учебной тревоги или учения и после каждого чрезвычайного происшествия. |
Naturally, this competition in the labor market suppresses non-farm wages: whereas labor productivity in non-farm sectors increased by 10-12% annually in the past 15 years, migrant workers' real wages have increased by only 4-6% per year. |
Как и следовало ожидать, эта конкуренция на рынке рабочей силы сдерживает уровень зарплаты в несельскохозяйственном секторе: в то время как производительность рабочей силы в несельскохозяйственном секторе увеличивалась на 10-12% ежегодно в последние 15 лет, реальный заработок рабочих-мигрантов увеличивался только на 4-6% в год. |
The Yearbook of the United Nations, published annually in a single volume, is the most comprehensive and authoritative reference book on the work of the United Nations and the organizations of the United Nations system. |
"Ежегодник Организации Объединенных Наций", публикуемый каждый год в виде одного тома, представляет собой наиболее всеобъемлющее и авторитетное справочное издание о деятельности Организации Объединенных Наций и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Commission considers and approves annually its programme of work for the following year and endorses in principle, subject to review at the following session, its long-term programme of work covering the next five years. |
Ежегодно Комиссия рассматривает и утверждает программу своей работы на предстоящий год и одобряет в принципе, при условии рассмотрения на следующей сессии, долгосрочную программу своей работы на последующие пять лет. |
It should also be noted that UNCITRAL met annually, that its session alternated between New York and Vienna and that its three working groups, composed of all the members of the Commission, each held two sessions a year, either in New York or at Vienna. |
Кроме того, следует отметить, что ЮНСИТРАЛ проводит свои сессии ежегодно, что ее сессии проводятся поочередно в Нью-Йорке и Вене и что каждая из ее трех рабочих групп, состоящих из всех членов Комиссии, проводит две сессии в год либо в Нью-Йорке, либо в Вене. |
For example, India's computer software industry has been growing 50 to 60 per cent annually in recent years and both the stock of personal computers owned by households and the number of Internet users in China doubled in 1998 and again in 1999. |
Так, например, в Индии стремительно растет производство программного обеспечения (на 50 - 60 процентов в год), а в Китае увеличивается число персональных компьютеров в семьях и число пользователей Интернета, которое удвоилось в 1998 году и снова удвоилось в 1999 году. |
According to a 1997 joint report of the United Nations Development Programme and the United Nations Population Fund, there is a large discrepancy as regards income distribution between the urban and rural areas. The great majority of the people survive on less than US$ 300 annually. |
Согласно совместному докладу Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения 1997 года, наблюдаются серьезные диспропорции с точки зрения распределения дохода между городскими и сельскими районами, причем подавляющее большинство населения имеет доход менее 300 долл. США в год. |
In view of the fact that the Committee has been authorized to hold two sessions annually, the Secretariat has decided to provide the Committee with a report on ways and means at each session. |
В связи с тем, что Комитету было разрешено проводить две сессии в год, Секретариат постановил представлять Комитету доклад о соответствующих путях и средствах на каждой сессии. |
However, the annual rate of growth of the international migrant stock has been rising, passing from 1.2 per cent per year during 1965-1975 to 2.2 per cent annually during 1975-1985 and reaching 2.6 per cent per year during 1985-1990. |
Однако ежегодные темпы роста общей совокупности международных мигрантов увеличивались и с 1,2 процента в год в период 1965-1975 годов выросли до 2,2 процента в год в 1975-1985 годах и достигли 2,6 процента в год в 1985-1990 годах. |
For the New York Liaison Office, UNDCP was informed in January 2002, after approval by the Commission of the initial budget for the biennium 2002-2003, that the rent for the premises in New York had been increased by $33,000 annually. |
В отношении Бюро по связи в Нью - Йорке в январе 2002 года после утверждения Комиссией первоначального бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов ЮНДКП была информирована о том, что сумма арендной платы за помещения в Нью - Йорке повышается на 33000 долларов США в год. |
The Office of Internal Oversight Services acknowledges the fact that the Office of Human Resources Management has taken adequate steps to implement this recommendation, which should result in net expenditure reductions of approximately $1.1 million per month, or $13.2 million annually. |
Управление служб внутреннего надзора отмечает, что Управление людских ресурсов приняло адекватные меры для выполнения этой рекомендации, благодаря которым в целом расходы будут сокращены примерно на 1,1 млн. долл. США в месяц, или 13,2 млн. долл. США в год. |
However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1% (1,063,401 in 1979 and 1,149,305 in 1992, or 85,904 jobs over the period - an average of 6,608 jobs annually). |
Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1% (1063401 человек в 1979 году и 1149305 человек в 1992 году, или 85904 рабочих мест за весь период, что соответствует в среднем 6608 рабочим местам в год). |
Eurostat: Technical subgroup of the ETS WG on "Education in the EU Labour Force survey", 19 June 2001 and 17-18 September 2001, to meet at least once annually |
Евростат: Совещания технической подгруппы РГ СОП "образование в обследовании рабочей силы ЕС", 19 июня 2001 года и 1718 сентября 2001 года, не реже раза в год |
One General Service staff, Procurement Assistant, would be responsible, under the supervision of the Chief Procurement Officer, for procurement action, including for an average of 30 training courses and 50 shipments annually. |
Один сотрудник категории общего обслуживания на должности младшего сотрудника по закупкам будет отвечать под руководством старшего сотрудника по закупкам за закупки, в том числе в среднем для 30 учебных курсов и 50 грузовых отправок в год. |
One of the working group's proposals was that the Inter-Committee Meeting should be held twice annually, with the chairpersons of the treaty bodies as ex officio members, and its participants should make recommendations for improving and harmonizing the treaty bodies' working methods. |
Рабочая группа, в частности, предложила проводить межкомитетское совещание два раза в год, наделив при этом председателей договорных органов статусом членов ёх officio, а его участникам было предложено представлять рекомендации относительно согласования методов работы договорных органов. |