Between 1990 and 2005, maternal mortality in less developed regions declined by 0.4 per cent annually, far below the 13 per cent annual decline required to achieve Millennium Development Goal 5. |
В период с 1990 по 2005 год показатели материнской смертности в менее развитых регионах снижались на 0,4 процента в год, что значительно меньше 13-процентного годового показателя, установленного для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
It conducts some 200 investigations annually; in 2001-2002, 70 specific investigations relating to prevention of the financing of terrorism were carried out. |
Комиссия проводит около 200 расследований в год, и в период 2001- 2002 годов было проведено 70 специальных расследований, связанных с предотвращением финансирования терроризма. |
The point of departure could be the agenda of the General Assembly itself, which annually is encumbered by a number of items - well beyond the Assembly's real capacity. |
Отправной точкой может служить повестка дня самой Генеральной Ассамблеи, которая из года в год перегружена множеством вопросов, что далеко не соответствует реальным возможностям Ассамблеи. |
It could even be said that it is hard to imagine that an organization such as the United Nations Development Programme should have only some $700 million annually to help all of the poor countries in the world. |
Можно даже сказать, что трудно представить себе, что такая организация, как Программа развития Организации Объединенных Наций должна получать лишь около 700 млн. долл. США в год для оказания помощи бедным странам мира. |
Total contributions to poor nations and developing countries represented 4 per cent of the national income, amounting to more than US$ 1 billion annually. |
Общие взносы на нужды бедных и развивающихся стран составляют 4% национального дохода, достигая более 1 млрд. долл. США в год. |
The budgets of the international tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia are increasing annually, as are unpaid assessments for the tribunals. |
Бюджеты международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии из года в год растут, как и задолженность по начисленным взносам на их финансирование. |
The Registry of the Court has recalled that the remuneration paid by the other comparable international judicial organ based in The Hague, ICJ was higher as it is set at €180,000 annually. |
Секретариат Суда напомнил о том, что вознаграждение, выплачиваемое другим сопоставимым международным судебным органам, базирующимся в Гааге, МУС, выше и установлено на уровне 180000 евро в год. |
CHF gives fixed interest (9 per cent annually) loans up to 10 times the applicant's salary, with repayments limited to not more than one third of salary. |
ФЖК предоставляет кредиты с фиксированной процентной ставкой (9 процентов в год) в размере, до 10 раз превышающей заработную плату подателя заявки при выплатах, не превышающих более чем трети заработной платы. |
Such a body could, for instance, meet once or twice annually for up to two days in conjunction with regularly scheduled subsidiary body meetings. |
Такой орган, например, мог бы проводить совещания один или два раза в год продолжительностью не более двух дней одновременно с очередными совещаниями вспомогательных органов. |
26.85 An estimate of $30,500 is proposed to cover a fixed number of visits to depository libraries annually, to initiate shared indexing projects in other duty stations, and to attend inter-agency meetings of the Information Systems Coordination Committee. |
26.85 Предлагается смета в размере 30500 долл. США для покрытия расходов на установленное в расчете на год число поездок в библиотеки-депозитарии в целях начала осуществления совместных проектов по индексации в других местах службы и для участия в работе межучрежденческих совещаний Комитета по координации систем информации. |
For example, an estimated 262 million people were affected by climate disasters annually from 2000 to 2004, of whom over 98 per cent live in developing countries. |
Например, в период с 2000 по 2004 год от климатических катастроф ежегодно страдали порядка 262 млн. |
In accordance with Article 7, paragraph 2, each State Party must provide updated information to the depository annually, covering the last calendar year and reported not later than 30 April of each year. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 7 каждое государство-участник должно ежегодно представлять депозитарию обновленную информацию, охватывающую последний календарный год и сообщаемую не позднее 30 апреля каждого года. |
In addition, ACABQ annually considers the UNFIP administrative budget in order to give its concurrence to the funding level of the office and review its annual activities. |
Кроме того, административный бюджет Фонда ежегодно рассматривается ККАБВ, который согласовывает его с уровнем финансирования и анализирует работу Фонда за год. |
The Committee endorsed the request by the Ad Hoc Group of Experts on Harmonization of Fossil Energy and Mineral Resources Terminology for the renewal of its mandate for a further two years, recommending that it meet at least annually to deliver on the terms of reference. |
Комитет одобрил просьбу специальной группы экспертов по гармонизации терминологии ископаемых энергетических и минеральных ресурсов о продлении ее мандата еще на два года, рекомендовав ей проводить свои совещания не реже одного раза в год с целью выполнения своего круга ведения. |
But requests of up to $15 million a year exceed the $1 million available annually for funding. |
Однако заявки на сумму более 15 млн. долл. США в год превышают имеющийся годовой объем средств в размере 1 млн. долл. США. |
Agricultural work is one of the three most dangerous occupations in the world, accounting for some 170,000 of the 330,000 work-related deaths annually and thousands more affected by injury or illness. |
Сельскохозяйственная работа является одним из трех самых опасных видов деятельности в мире, на долю которого приходится 170000 из 330000 человек, погибающих каждый год на рабочем месте, а еще тысячи людей получают травмы или профессиональные заболевания. |
Even though many aspects of the ARMS data collection change from year to year, key economic and demographic data are collected annually. |
Даже несмотря на то, что многие аспекты сбора данных в рамках ОУСР год от года меняются, сбор ключевых экономических и демографических данных осуществляется на ежегодной основе. |
Similarly, the average number of new contracts issued annually for associate experts was stable, averaging 67. |
Приблизительно одинаковым было и число новых контрактов, заключаемых с младшими экспертами за год, и составляло в среднем 67 контрактов. |
UNFPA has indicated that it intends to revise the rules governing audit reports of executing agencies' expenditure and to only require audits at least once in the lifetime of a project, rather than annually. |
ЮНФПА сообщил о своем намерении пересмотреть правила, регламентирующие составление ревизионных отчетов по расходам учреждений-исполнителей, и потребовать впредь проводить ревизию уже не каждый год, а по крайней мере один раз за весь период осуществления проекта. |
The representatives of the Contracting Parties shall, within the framework of the Senior Advisers to [United Nations Economic Commission for Europe] Governments on Environmental Problems, constitute the Executive Body of the present Convention, and shall meet at least annually in that capacity. |
Представители Договаривающихся Сторон образуют в рамках Старших советников правительств стран [Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций] по проблемам окружающей среды Исполнительный орган настоящей Конвенции и проводят совещания в этом качестве не реже одного раза в год. |
Thus, poverty figures have in effect remained high, despite an improvement in world income over the past decade by an average of 2.5 per cent annually. |
Таким образом, показатели нищеты фактически остались высокими, несмотря на то, что в течение прошедшего десятилетия мировой доход возрастал в среднем на 2,5 процента в год. |
For example, while the Ministry of Health needs at least 40 billion UGS annually to reduce maternal and child mortality, it receives only 80 million - which is only 0.2% of the required amount. |
Например, в то время как Министерству здравоохранения необходимо по меньшей мере 40 млрд. угандийских шиллингов в год для снижения материнской и детской смертности, оно получает лишь 80 млн., то есть лишь 0,2 процента от требуемой суммы. |
If Nepal does not accelerate its present pace of reducing the stunting prevalence rate by 0.68 per cent annually, it will reach its Goal target only by the year of 2100. |
Если Непал не ускорит нынешних темпов борьбы за сокращение показателя распространенности задержек в росте на 0,68 процента в год, то он достигнет своей цели только к 2100 году. |
Our hospital in Bethlehem is a maternity institution with 3,000 deliveries per year, serving the greater Bethlehem area, including Hebron, and carrying out 40,000 visits annually. |
Наш госпиталь в Вифлееме - это роддом, рассчитанный на 3000 рожениц в год; он обслуживает весь Вифлеем с окрестностями, включая Хеврон, и организует прием 40000 женщин дом в год. |
However, with an average annual growth rate of less than 3 per cent over the last five years, and with the population growing more than 2 per cent annually, the possibilities appear limited for continuing to reduce poverty and raise human development levels. |
Однако, когда за последние пять лет среднегодовые темпы роста составляют менее З процентов, а численность населения возрастает более чем на 2 процента в год, представляется маловероятным, что масштабы нищеты по-прежнему будут сокращаться, а уровень развития человека повышаться. |