Mr. Boisard said that activities of the United Nations Institute for Training and Research during the period under review had increased to some 150 programme workshops or seminars annually, benefiting almost 8,000 participants throughout the world. |
Г-н Буасар говорит, что в рассматриваемый период деятельность Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций вышла на уровень охвата порядка 150 практикумов и семинаров в год, в которых принимает участие более 8000 человек из всех стран мира. |
In 2004 UDAPE estimated that 10,000 people annually emigrate to Argentina, Brazil, the United States of America and Spain, there being a total of approximately 2 million emigrants. |
По данным UDAPE, каждый год из страны эмигрирует 10000 человек, главным образом в Аргентину, Бразилию, США и Испанию, а всего насчитывается примерно 2 млн. эмигрантов. |
Comparisons between countries with different cultures are difficult, but the same effect appears within countries, except at very low income levels, such as below $12,000 annually for the US. |
Трудно сравнивать страны с разными культурами, но тот же эффект наблюдается и внутри стран, за исключением очень низкого уровня дохода, такого как менее 12000 долларов в год для США. |
(c) To inspect at least once annually each psychiatric hospital, psychiatric ward or approved home. |
с) проверять не реже одного раза в год каждую психиатрическую лечебницу, психиатрическое отделение или одобренное учреждение . |
The share of agriculture in GDP, however, has declined consistently in the last two decades as agriculture production grew only by 2.3 per cent annually. |
Однако за последние 20 лет доля сельского хозяйства в общем объеме ВВП существенно снизилась, поскольку темпы роста сельскохозяйственного производства в этот период составляли всего 2,3% в год. |
The rate of demographic growth has averaged about 2.7 per cent annually. |
Темпы демографического Уровень демографического роста роста составляеют около порядка 2,7% процента в год. |
Ms. Axenidou said that, pursuant to General Assembly resolution 55/258, the Secretary-General reported to the Assembly annually on the number of appeals filed and disposed of in the previous year. |
Г-жа Аксенидо говорит, что согласно резолюции 55/258 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь ежегодно сообщает Ассамблее о количестве поданных апелляций и принятых по ним решений за предыдущий год. |
According to table 4.3.3.1, the Section's output is mostly used on an annual basis (not surprising as most of the publications are issued annually). |
Согласно информации в таблице 4.3.3.1, материалы Секции используются в основном на годовой основе (что неудивительно, поскольку большинство публикаций издается один раз в год). |
4.1 The representatives of Contracting Parties shall constitute the Executive Committee of this Agreement and shall meet at least annually in 5 |
4.1 Представители Договаривающихся сторон образуют Исполнительный комитет настоящего Соглашения и проводят в этом качестве совещания не реже одного раза в год. |
The sample is verified annually basing on information recorded by price collectors twice a year as well as with the use of data coming from other surveys like, for instance, the trade statistics. |
Проверка выборки производится ежегодно на основе информации, предоставляемой регистраторами цен дважды в год, а также с использованием данных из других источников, таких, как, статистика торговли. |
Also noteworthy is a sustained increase in social spending of at least 30 per cent annually in the areas of productive employment, education, health and housing. |
Следует также отметить устойчивый рост социальных расходов - по крайней мере, на 30 процентов в год - в области продуктивной занятости, образования, здравоохранения и жилищного строительства. |
To achieve that, the European Union has made the inevitable, almost ridiculous proposal of bribing developing nations to take part - at a cost of €175 billion annually by 2020. |
Чтобы добиться этого, Европейский Союз сделал неизбежное, почти смешное предложение подкупить развивающиеся страны, чтобы они приняли в нем участие - по цене €175 миллиардов в год к 2020 году. |
Compare this to the investments to tackle climate change - $40 trillion annually by the end of the century - which would save a hundred times fewer starving people (and in 90 years!). |
Сравните это с инвестициями для борьбы с изменениями климата - 40 триллионов долларов США в год к концу века - которые смогут спасти в сотни раз меньшее количество голодающих людей (и через 90 лет!). |
In all, an estimated 10% of the world's population is estimated to benefit from remittances, with 57 countries each receiving $1 billion or more annually. |
По оценкам, всего около 10% мирового населения получают данные денежные переводы. 57 стран получают по 1 млрд долларов США или более в год. |
We know that dissemination of mosquito nets and malaria prevention programs could cut malaria incidence in half by 2015 for about $3 billion annually - less than 2% of the cost of Kyoto. |
Мы знаем, что распространение противомоскитных сеток и реализация программ предотвращения малярии могли бы уменьшить сферу распространения малярии наполовину к 2015 году приблизительно за 3 миллиарда долларов в год - менее чем 2% от стоимости Киотского протокола. |
An average real growth rate of about 7 per cent annually, on a sustainable basis, would need to be achieved to effectively reduce the problem of poverty in Africa. |
Для эффективного снижения остроты проблемы нищеты в Африке необходимо обеспечить устойчивые реальные темпы экономического роста порядка в среднем 7 процентов в год. |
Between 1992 and 1996, the total managed annual income of UNDP increased by 43 per cent, from $1.7 billion annually to $2.4 billion. |
В период с 1992 по 1996 год общие управляемые годовые поступления ПРООН увеличились на 43 процента - с 1,7 до 2,4 млрд. долл. США в год. |
It is a source of concern that drug sales have overtaken trade in other commodities, and the money value of this illegal act has reached over $400 billion annually. |
Тревожит то, что объем продаж наркотиков превосходит объем торговли другими товарами и что в денежном выражении эта незаконная деятельность уже вышла за отметку 400 млрд. долл. США в год. |
Today, development experts claim that the African economy needs to grow at the rate of 8 to 10 per cent annually in order to significantly reduce poverty. |
Сегодня специалисты по вопросам развития утверждают, что экономика африканских стран должна расти на 8-10 процентов в год, если мы хотим добиться существенного уменьшения нищеты. |
Regarding country-level coordination, in 1996, UNDP continued to fund the resident coordinator function at the level of some $100 million annually. |
Что касается координации на страновом уровне, то в 1996 году ПРООН продолжала финансировать деятельность координаторов-резидентов на уровне около 100 млн. долл. США в год. |
Recent estimates of the total global certified forest area is about 5.1 million hectares, which produces about 3.5 million cubic metres (m3) annually. |
Согласно недавно произведенным расчетам, общая площадь сертифицированных лесов составляет около 5,1 млн. га и дает 3,5 млн. кубических метров (м3) в год. |
A dramatic illustration of the importance of this instrument was in 1985, when the inflation rate had got out of control, reaching around 400 per cent annually, and an emergency economic plan was badly needed. |
Яркой иллюстрацией значения этого механизма стала ситуация в 1985 году, когда вышли из-под контроля темпы инфляции, достигавшие около 400% в год, и страна испытывала жесточайшую потребность в разработке чрезвычайного экономического плана. |
Type project activities: other project activities that both reduce anthropogenic emissions by sources and directly emit less than 15 kilotonnes of carbon dioxide equivalent annually |
другие виды деятельности по проектам, которые как сокращают антропогенные выбросы из источников, так и непосредственно выбрасывают менее чем 15 килотонн эквивалента диоксида углерода в год iii |
The judges of ILOAT receive subsistence allowance during their stay in Geneva at the standard rate plus 15 per cent and an honorarium based on the number of cases dealt with annually. |
Судьи АТМОТ получают суточные в период их пребывания в Женеве по стандартной ставке плюс 15 процентов и вознаграждение в зависимости от числа дел, рассмотренных за год. |
For the first time they will be held jointly with the International Softwood Conference, a private sector organization which reviews softwood markets annually. |
Впервые это обсуждение будет организовано совместно с Международной конференцией по древесине хвойных пород, организацией частного сектора, которая каждый год проводит обзор положения на рынках древесины хвойных пород. |