The European Parliament emphasized that the abolition of the Gibraltar Social Insurance Fund would cause nearly 7,500 retired Spanish workers to lose more than 2,000 million pesetas annually. 27 |
Европейский парламент подчеркнул, что ликвидация гибралтарского фонда социального страхования приведет к тому, что почти 7500 испанских рабочих пенсионеров потеряют более 2 млрд. песет в год 27/. |
This domestic terminal is capable of handling 30 million passengers while its international terminal is able to handle more than 1 million passengers annually. |
Терминал внутренних рейсов имеет пропускную способность 30 млн пассажиров в год, пропускная способность международного терминала - более 1 млн пассажиров ежегодно. |
The Nebula Award for Best Script was awarded annually from 1974 through 1978, and from 2000 through 2009. |
Премия «Небьюла» за лучший сценарий вручалась с 1974 по 1978 год и с 2000 по 2009 год. |
DEF CON (also written as DEFCON, Defcon or DC) is one of the world's largest hacker conventions, held annually in Las Vegas, Nevada, with the first DEF CON taking place in June 1993. |
DEF CON (также пишется как DEFCON или Defcon) - крупнейшая в мире конференция хакеров, каждый год проводящаяся в Лас-Вегасе, штат Невада. |
The LEAGUE Foundation, which provides financial resources for American LGBT high school seniors entering their first year of institutions of higher learning, has awarded the Laurel Hester Memorial Scholarship annually since 2006. |
ЛГБТ ЛИГА, которая предоставляет финансовые ресурсы для американских ЛГБТ старшеклассников на их первый год обучения в вузе, создала стипендию Лорел Хестер, которая ежегодно выплачивается с 2006 года. |
While not every identified fistula centre provided 2013 data, such numbers show that only a fraction of women with obstetric fistula receive treatment annually, particularly when compared to the estimated 50,000 to 100,000 new cases each year. |
Хотя не все указанные центры лечения свищей представили данные за 2013 год, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что только небольшая доля женщин с акушерским свищом ежегодно проходит курс лечения, особенно в сравнении с примерно 50000 - 100000 новых случаев, выявляемых каждый год. |
At the national level, it was providing counselling, education and employment services to over 45,000 young people each year and planned to expand the programme to cover 80,000 young people annually. |
На национальном уровне Австралия предоставляет консультативную помощь, учебную подготовку и услуги по трудоустройству более 45000 молодых людей в год и планирует расширить эту программу, с тем чтобы охватывать ежегодно 80000 молодых людей. |
The US increased foreign aid by perhaps $4 billion a year at the same time that it increased military spending by $150 billion annually and cut taxes by trillions of dollars. |
Соединенные Штаты увеличили иностранную помощь, возможно, на 4 миллиарда долларов в год в то же самое время, когда они увеличили военные расходы на 150 миллиардов долларов ежегодно и сократили налоги на триллионы долларов. |
It must take in, not just the weapons systems which potentially threaten the continued existence of life on the planet, but also those which actually kill thousands annually in the real world. |
Процесс разоружения должен охватывать не только системы вооружений, которые несут потенциальную угрозу дальнейшему существованию жизни на планете, но и те, которые каждый год фактически убивают тысячи людей в реальном мире. |
Nevertheless, railway tariffs and ancillary charges continue to be common for all CIS countries and are agreed annually for the year ahead by the Fares and Rates Conference of the Railway Carriers of CIS countries. |
Тем не менее во всех странах СНГ действуют общие тарифы на железнодорожные перевозки и вспомогательные услуги, которые ежегодно согласовываются в расчете на следующий год в ходе проведения Совещания железнодорожных компаний стран СНГ по тарифам. |
The positive outcome could be seen in the following figures: UNITAR organized more than 70 different programmes on four continents, in which 3,000 persons received over 500 full days of training annually. |
О достигнутом успехе свидетельствуют следующие цифры: ЮНИТАР провел более 70 различных учебных мероприятий на четырех континентах продолжительностью 500 учебных дней в год, в которых участвовало более 3000 человек в год. |
With great effort, we have limited inflation to 3.5 per cent annually, but with such difficulty that we were able to achieve economic growth of only 0.2 per cent in 1992, after eight years of a falling gross national product. |
Ценой больших усилий нам удалось ограничить инфляцию 3,5 процента в год, но это стоило такого напряжения, что в 1992 году, после восьми лет неуклонно снижавшихся объемов валового национального продукта, мы смогли обеспечить экономический рост всего лишь в 0,2 процента. |
The budget that has been spent on this scheme during the last five years ranges from £C 70,000 to £C 90,000 annually. Libraries |
Размер средств, выделявшихся на осуществление этой программы в течение последних пяти лет, варьировался от 70000 до 90000 фунтов в год. |
Relative to the industrialized countries, transport energy use in Eastern Europe and the former Soviet Union has been low, growing at about 2.0 per cent annually, from nearly 6 EJ in 1971 to over 8 EJ in 1992. |
В сравнении с промышленно развитыми странами потребление энергии на транспорте в странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза было низким, увеличившись примерно на 2 процента в год с 6 ЭДж в 1971 году до более чем 8 ЭДж в 1992 году. |
(a) Grant technical cooperation grew throughout the 1993-1994 period at an average rate of just under 4 per cent annually. |
а) расходы на техническое сотрудничество, осуществляемое на безвозмездной основе, на протяжении периода 1993-1994 годов увеличивались при средних темпах роста незначительно менее 4 процентов в год. |
As a result, urban areas are today absorbing 57 million persons each year compared with the 21 million absorbed annually by rural areas. |
В результате в настоящее время прирост населения в городских районах составляет 57 млн. человек в год по сравнению с 21 млн. человек в год в сельских районах. |
The guided tour continued to be the most visible part of the Organization's services to visitors, and one of the most immediate and direct ways of disseminating information to the public, with attendance approaching half a million annually. |
Экскурсии в сопровождении гидов продолжают оставаться наиболее заметной формой обслуживания посетителей в Организации, а также одним из самых непосредственных и прямых способов распространения информации среди посетителей, число которых достигает полмиллиона в год. |
There are scores of different types of tax, some of which are double those paid by Israelis, one example being the domestic television tax, which is $120 annually. |
Существуют десятки различных видов налогов, размер которых иногда в два раза превышает размер налогов, выплачиваемых израильтянами, например национальный налог на телевидение, который составляет 120 долл. США в год. |
Disbursements of the United Nations system (including technical assistance of the Bretton Woods institutions) represented 5 to 7 per cent of total external assistance (grants and soft loans) in recent years (about US$ 15 million annually). |
Ассигнования системы Организации Объединенных Наций (включая техническую помощь со стороны бреттон-вудских учреждений) составили 5-7 процентов от общего объема внешней помощи (в виде безвозмездной помощи и льготных займов) в последние годы (порядка 15 млн. долл. США в год). |
The first was to fill the database of indicators, which was an exacting and difficult work (more than 500 indicators for the years 1970-1990 in 5 year interval and annually after 1990, and for 76 administrative units - districts). |
Первая из этих задач состояла в том, чтобы заполнить базу данных о показателях, что оказалось сложной и трудоемкой работой (более 500 показателей за период 1970-1990 годов с пятилетним интервалом и с разницей в год после 1990 года с разбивкой по 76 административным образованиям - районам). |
Turkmenistan welcomed universal commitment to children's rights, but acknowledged that there was much unfinished business: the death toll of children, which stood at over 12 million annually, was largely attributable to poverty. |
Туркменистан приветствует общую приверженность обеспечению прав детей, но признает, что многое еще не сделано: показатель смертности детей, составляющий свыше 12 млн. человек в год, в основном связан с нищетой. |
At this point, the Committee has been given six weeks' annual meeting time by the General Assembly, plus two weeks annually for its pre-session working group. |
На данном этапе Генеральная Ассамблея выделила Комитету шесть недель в год для заседаний, а также две недели в год для заседаний его предсессионной рабочей группы. |
The law will allow students from the freely associated States to continue to receive federal Pell Grants at least through the year 2000 and will increase the maximum amount of the grants from $3,000 to $4,500 annually. |
В соответствии с этим законом студенты из свободно ассоциированных государств будут продолжать получать федеральные субсидии Пелла по крайней мере до конца 2000 года, и в нем предусматривается увеличение максимальной суммы этих субсидий с 3000 долл. США до 4500 долл. США в год. |
What is the justification for annually placing certain nations at certain positions at the end of the list? |
Что может служить оправданием того, что каждый год определенные государства получают право выступить с заявлением в самом конце прений? |
Over 100 million undetonated land-mines lay buried in a large number of countries throughout the world. Another 160 million were stockpiled and more than 2 million were being laid each year. Nearly 4,000 civilians were killed annually by such mines. |
Во многих странах по всей планете остаются в земле свыше 100 млн. неразорвавшихся мин. Еще 160 млн. находятся на складах, и каждый год закладывается более 2 млн. мин. Ежегодно погибают, подрываясь на таких минах, около 4 тыс. гражданских лиц. |