Mexico provides about 0.9 per cent of the world's fish production, and its volume fluctuates between 1.35 and 1.57 million tons annually. |
Доля Мексики в мировом объеме производства рыболовства составляет порядка 0,9 процента, и его объем составляет порядка 1,35 - 1,57 млн. тонн в год. |
At its 2001 session, the Committee took concrete steps to revitalize its structures and its work programme by dropping routine, annually recurring agenda items in favour of a focus on shared challenges in the area of communications and policy issues of common concern. |
На своей сессии 2001 года Комитет предпринял конкретные шаги по обновлению своих структур и программы работы, исключив из повестки дня стандартные, из года в год повторяющиеся пункты и сконцентрировав внимание на общих проблемах в сфере коммуникации и стратегических вопросах, представляющих общий интерес. |
However, especially in view of Article 10, it appears that the intention of the drafters of the 1961 Convention was that the INCB members should be entitled to receive more than just a symbolic sum of one US dollar annually. |
Однако, в особенности из статьи 10, явствует, что намерение авторов Конвенции 1961 года заключалось в том, чтобы члены МККН имели право на получение нечто большего, чем просто символической суммы в размере одного доллара США в год. |
Ms. Zou Xiaoqiao, referring to the high female unemployment figures cited in the report, noted that the delegation had mentioned in its introductory statement that the Government aimed to generate 1.4 to 1.6 million jobs annually. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо, ссылаясь на приведенные в докладе высокие показатели женской безработицы, отмечает, что в своем вступительном заявлении делегация упомянула о том, что правительство наметило цель создавать от 1,4 до 1,6 млн. рабочих мест в год. |
Estimates indicate that, in order to achieve the goal of halving the number of people living in absolute poverty in Africa, the economies of that country must grow by at least 7 per cent annually. |
По существующим оценкам, для достижения цели снижения в два раза числа людей в Африке, живущих в условиях абсолютной нищеты, рост экономики этих стран должен составлять по меньшей мере 7 процентов в год. |
At the same time the financial resources from which that assistance was provided were decreasing annually, and the political situation and security environment, particularly in the occupied Territories, were creating additional difficulties. |
В то же время объем финансовых средств, за счет которых предоставляется эта помощь, из года в год снижается, а политическая обстановка и обстановка в плане безопасности, особенно на оккупированных территориях, создают дополнительные трудности. |
In 2009 the growth rate of wine and vermouth production of wine distillery Koblevo comparing with 2008 was about 63% - which is today more than 40 million units of products annually. |
В 2009 году прирост объемов производства вин и вермутов на заводе «Коблево» по отношению к 2008 году составил более 63% - сегодня это более 40 млн. единиц выпускаемой продукции в год. |
(a) Provide an open avenue of communication between the Committee, the United Nations Board of Auditors, OIOS and management, meeting separately with these parties at least annually; |
а) поддержание тесных контактов между Комитетом, Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, УСВН и руководством путем проведения отдельных совещаний с этими сторонами не реже одного раза в год; |
Prior to 2004, an average of 30 children were recorded annually; from 2005 to 2006, not a single case was recorded; Ministry of the Interior offices handed over a number of persons accused of child smuggling to the Public Prosecutor and the courts. |
До 2004 года ежегодно в среднем регистрировалось 30 случаев незаконного вывоза детей; в период с 2005 по 2006 год не было зарегистрировано ни одного такого случая; отделения министерства внутренних дел передали прокуратуре и судам большое число людей, обвиняемых в незаконном вывозе детей. |
These inspections take place annually in the case of commercial banks, and at least every 18 months for non-banking financial institutions and the representative offices of foreign banks. |
В случае коммерческих банков такие инспекции осуществляются раз в год, а в случае небанковских финансовых учреждений и представительских отделений иностранных банков - максимум раз в полтора года. |
To that end, the General Assembly may wish to consider the OIOS proposal for a robust central and independent evaluation programme consisting annually of eight in-depth and thematic evaluations and of up to two ad hoc evaluations and/or follow-up evaluations per year. |
С этой целью Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть предложение УСВН о создании сильной центральной, независимой программы оценки, предусматривающей проведение ежегодно восьми углубленных и тематических оценок и до двух специальных оценок и/или последующих оценок в год. |
(a) The Subcommittee should provide to the Committee annually a list of the visits that it has scheduled for the coming year; |
а) Подкомитет должен ежегодно представлять список превентивных посещений, намеченных им на следующий год; |
Working groups have elaborated own rules of procedure in which are specified topics of cooperation and annually elaborate working plans for the next year and draft working plans for further year. |
Рабочие группы выработали свои Правила процедуры, в которых определяются конкретные аспекты сотрудничества, и ежегодно разрабатываются Рабочие планы на следующий год и проекты Рабочих планов на последующий год. |
The Clydesdale is considered to be at "watch" status by the American Livestock Breeds Conservancy, meaning that as of 2010, fewer than 2,500 horses are registered annually in the USA and fewer than 10,000 exist worldwide. |
Клейдесдаль, как считается, находится в статусе «под наблюдением» в Американском комитете по охране природы, а это означает, что по состоянию на 2010 год в США ежегодно регистрируется менее 2500 лошадей, а во всем мире существует менее 10000. |
"Every year is consumed two million extra bags of coffee and we are approaching 130 million bags annually worldwide," he said at a meeting on raw materials organized by the United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD, in Geneva. |
"Каждый год потребляется 2000000 дополнительных мешков кофе, и мы приближаемся к 130 млн мешков ежегодно во всем мире", сказал он на совещании по вопросам сырья организовано Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию ЮНКТАД, в Женеве. |
With yields on US ten-year bonds falling by 45% annually, on average, from 2000 to 2012, the US was able to finance its debt on exceptionally favorable terms. |
С 2000 г. по 2012 г. доходность десятилетних облигаций США снижалась, в среднем, на 45% в год, так что США смогли финансировать свой долг на исключительно выгодных условиях. |
The service sector, by contrast, experienced much slower labor-productivity growth (about 5% annually over the same period), meaning that it could be far more effective in generating employment growth. |
Сектор услуг, напротив, испытывал гораздо более медленный рост производительности рабочей силы (около 5% в год за тот же период), что означает, что он был бы гораздо более эффективным в создании роста занятости. |
An internationally coordinated carbon tax could raise $250 billion annually, while a small financial-transaction tax could raise another $40 billion. |
Международный согласованный налог на выбросы углекислого газа может собирать по 250 миллиардов долларов в год, а небольшой налог на финансовые операции может собирать еще 40 миллиардов долларов. |
Aside from enabling the North to acquire technology and learn market-oriented business practices, the Kaesong complex generates about $80 million annually in workers' compensation (the monthly wage of $160 is far higher than in North Korea). |
Помимо того что это позволяет Северу приобрести технологии и узнать рыночные методы ведения бизнеса, комплекс Кэсон генерирует около 80 млн долларов в год в качестве компенсации работникам (заработная плата в 160 долларов намного превышает зарплату в Северной Корее). |
In the US, for example, organizations that seek to speak for the business sector, or for specific industries, raise funds from corporations and spend more than $1 billion annually on efforts to influence politics and policymaking. |
В США, например, организации, которые стремятся говорить от имени деловых кругов или конкретных отраслей, привлекают средства от корпораций и тратят более 1 млрд долларов США в год на усилия повлиять на политику и выработку политических решений. |
Recognizing the link between economic growth and poverty reduction, those who crafted the UN's Millennium Development Goals (MDG's) estimated that halving poverty by 2015 in Africa requires countries to achieve an average minimum growth rate of 7% annually. |
Признавая связь между экономическим ростом и сокращением бедности, те, кто в ООН разработал Цели развития декларации тысячелетия (ЦРТ) определили, что сокращение бедности в Африке вдвое к 2015 году потребует, чтобы страны достигли среднего минимального темпа роста равного 7% в год. |
For example, World Bank survey data suggest that India's per capita household expenditure has grown by only 1.5% annually since the early 1990's, implying that the average Indian spent $720 in 2010. |
Например, данные Всемирного банка предлагают считать, что расходы домовладений в расчете на одного человека в Индии увеличивались всего лишь на 1,5% в год с начала 1990 годов, предполагая, что средний индиец потратил в 2010 году 720 долларов США. |
This helps explain why 80% of mined diamonds (equal to about 100 million carats or 20 tonnes annually) are unsuitable for use as gemstones and known as bort, are destined for industrial use. |
Это помогает объяснить, почему 80 % добываемых алмазов (что эквивалентно примерно 100 млн. каратам или 20000 кг в год), непригодно для использования в качестве драгоценных камней и известны как борт, предназначенные для промышленного использования. |
Of the 86 million persons added annually to the world population during 1990-1995, 74 million (88 per cent) are being added in Asia and Africa. |
Из абсолютного прироста населения мира в 1990-1995 годах, составлявшего 86 млн. человек в год, 74 млн. человек (88 процентов) приходится на Азию и Африку. |
English Page 6. With effect from 16 June 1993, the financing of the Force consists of voluntary contributions of $6.5 million annually from the Government of Greece and of one third of its cost from the Government of Cyprus. |
Начиная с 16 июня 1993 года финансирование Сил осуществляется за счет добровольных взносов правительства Греции на сумму 6,5 млн. долл. США в год, а одна треть расходов по их содержанию покрывается правительством Кипра. |