Japan has been contributing approximately $30 million to UNICEF annually and it intends hereafter to strengthen its cooperation. |
Взнос Японии в ЮНИСЕФ составляет приблизительно 30 млн. долл. США в год, и мы намерены укреплять в будущем это сотрудничество. |
The number of recipients has increased quite considerably, but over the last few years the increase has averaged about 5 per cent annually. |
В последнее время количество получателей помощи существенно возросло, однако на протяжении нескольких последних лет это увеличение в среднем составляло 5% в год. |
The Commission also expressed its appreciation for the UNDCP appeal to increase general-purpose contributions by approximately US$ 15 million annually. |
Комиссия выразила также признательность Программе за ее призыв увеличить объем взносов на общие цели примерно на 15 млн. долл. США в год. |
Rapid economic growth has been accompanied by increased demand, resulting in a tremendous growth in road energy consumption, averaging 6 per cent annually. |
Быстрый экономический рост сопровождался увеличением спроса, что привело к огромному повышению потребления энергии на дорогах в среднем на 6 процентов в год. |
The population, which is approximately 100 million people, is growing at an estimated rate of 3.5 per cent annually. |
Численность населения составляет примерно 100 млн. человек и увеличивается, по оценкам, на 3,5% в год. |
The former recorded large increases in seizures in1995 and 1996 and relatively stable levels in recent years, amounting to more than 1,000 tons annually. |
В Мексике отмечалось существенное увеличение объема изъятий в 1995 и 1996 годах и относительно стабильные показатели в последние годы на уровне более 1000 тонн в год. |
Assuming MVA growth of 4 per cent annually, it will take until 2002 to regain 1991 output levels. |
При росте объема условно-чистой продукции на 4 процента в год показатели производства 1991 года будут вновь достигнуты в 2002 году. |
Over the last 15 years self-inflicted deaths in prisons in England and Wales have risen steadily at a rate of around 6-8 per cent annually. |
За последние 15 лет число самоубийств в тюрьмах Англии и Уэльса постоянно возрастало примерно на 6-8% в год. |
Between 1960 and 1993, the level of emigration to these destinations increased to about 11 per 1,000 population or over 20,000 annually. |
За период с 1960 по 1993 год уровень эмиграции в эти страны вырос приблизительно до 11 промилле населения, что превышает 20000 человек в год. |
ECE: 3-4 meetings of the Bureau of the Conference, annually. |
ЕЭК: 3-4 совещания Бюро Конференции в год |
However, motor gasoline consumption in Singapore has been increasing since, and during 1990-1993 it increased by about 2.3 per cent annually. |
Тем не менее потребление автомобильного бензина в Сингапуре с тех пор возросло, причем в 1990-1993 годах масштабы его потребления возрастали примерно на 2,3 процента в год. |
Man-made emissions have been rising at a rate of about 4 per cent annually. |
Объем выбросов в атмосферу, связанных с деятельностью человека, возрастает примерно на 4 процента в год. |
The world market for prescriptions containing active ingredients from plants is estimated to be worth more than US$ 50 billion annually. |
На мировом рынке объем оборота лекарственных препаратов, содержащих активные ингредиенты, получаемые из растений, оценивается в сумме свыше 50 млрд. долл. США в год. |
Housing Benefit is paid to about 4.7 million households at a cost of over £10 billion annually. |
Пособие на жилье выплачивается примерно 4,7 млн. семей и составляет в год свыше 10 млрд. фунтов стерлингов. |
From 1979 to 1989, was annually elected Chairman-Reporter of the working group made responsible by the Commission for developing the draft of the Convention. |
С 1979 по 1989 год ежегодно избирался Председателем-докладчиком Рабочей группы, которой Комиссия поручила разработку проекта конвенции. |
The Panel notes that the evidence submitted by Jordan shows that water sector investments increased annually from 1990 to 1994. |
Группа отмечает, что представленные Иорданией данные свидетельствуют о том, что объем инвестиций в водный сектор ежегодно увеличивался в период с 1990 по 1994 год. |
3.1. The representatives of Contracting Parties shall constitute the Executive Committee of this Agreement and shall meet at least annually in that capacity. |
3.1 В состав Исполнительного комитета настоящего Соглашения входят представители Договаривающихся сторон, которые собираются в этом качестве по крайней мере один раз в год. |
Private savings, largely reflecting cyclical developments, also reversed its decline in 1992 and rose annually between 1992 and 1994. |
Частные сбережения, в целом отражающие цикличность экономического развития, также перестали сокращаться в 1992 году и ежегодно возрастали в период с 1992 года по 1994 год. |
Unless the Economic and Social Council (the Council) decides otherwise, the Sub-Commission shall hold a session annually. |
Если Экономический и Социальный Совет (Совет) не примет иного решения, то Подкомиссия проводит свои сессии раз в год. |
Between 1990 and 1995, 59 million persons were added annually to the world urban population. |
В период с 1990 по 1995 год городское население в мире ежегодно возрастало на 59 млн. человек. |
Based on an estimate of up to six trials annually, it was proposed to augment the current 16 posts of the Prosecution Section with five new posts. |
Ввиду предполагаемого проведения до шести судов в год, предлагается добавить к нынешним 16 должностям в Секции обвинения 5 новых должностей. |
A notable new donor in this regard is Spain, which has indicated its intention of contributing $1 million annually over the next several years. |
Важным новым донором в этой связи является Испания, которая высказала намерение на протяжении следующих нескольких лет вносить по 1 млн. долл. США в год. |
Even in its peak years of production during the 1960s, Sierra Leone never produced more than 2 million carats annually. |
Даже в период пикового производства в 60-е годы в Сьерра-Леоне никогда не производилось более 2 млн. карат в год. |
While this marked a decrease from the average number of disasters - 398 - recorded annually for the period 2000-2007, their impact and severity increased. |
Хотя это меньше, чем среднее число стихийных бедствий за год в период 2000-2007 годов, они были более разрушительными, а их последствия - более тяжелыми. |
The working group has met twice annually in Suva to review the implementation of ESCAP activities in the Pacific and to advise the secretariat on work programme priorities. |
Эта рабочая группа собиралась дважды в год в Суве, чтобы рассмотреть ход осуществления мероприятий ЭСКАТО в Тихоокеанском субрегионе и представить секретариату рекомендации относительно приоритетов программы работы. |