With German prices rising at less than 1% annually, the eurozone periphery needs falling prices in order to regain the competitiveness lost during the pre-2008 boom years. |
Так как немецкие цены растут менее чем на 1% в год, периферия еврозоны нуждается в падении цен, чтобы восстановить конкурентоспособность потерянную в ходе бума до 2008 года. |
Tuvalu's government, for example, derives nearly 10% of its revenues from the sale of rights to its".tv" Internet domain name, which brings in about $2 million annually. |
Например, правительство Тувалу получает почти 10% своих доходов от продажи прав на свои доменные имена в Интернете «.tv», что приносит около 2 млн долларов США в год. |
And, in fact, Pakistan needs to build about a half-dozen such plants - in addition to the two already being built by the Chinese near Karachi - to address its energy shortfall, which amounts to an estimated 5,000 megawatts annually. |
Пакистану действительно нужно построить примерно полдюжины таких станций (в дополнение к тем двум, что уже построены китайцами под Карачи), чтобы справиться с проблемой дефицита электроэнергии, оцениваемого в 5000 мегаватт в год. |
According to information from market research company CLSA, with a volume of 15 billion euros annually, China is the third largest market for luxury items, and the fastest growing. |
По данным компании по исследованиям рынка CLSA, Китай с объемом продаж 15 миллиардов евро в год является третьим по размеру и самым быстро растущим рынком сбыта предметов роскоши. |
It is expected that, seven fellowships having already been awarded during the past seven years, the Office of Legal Affairs will continue to award at least one fellowship annually, in accordance with the rules and guidelines referred to in paragraph 28 above. |
Предполагается, что с учетом семи стипендий, уже назначенных за последние семь лет, Управление по правовым вопросам будет и далее назначать по крайней мере одну стипендию в год в соответствии с правилами и руководящими принципами, указанными в пункте 28 выше. |
But even with the steeper decline in 1993, the decrease in income in the period 1990-1993 is small (on average less than 0.3 per cent of GDP annually). |
Однако даже при более резком ухудшении условий в 1993 году сокращение дохода в период 1990-1993 годов было незначительным (в среднем менее 0,3 процента ВВП в год). |
The International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN) indicated that it produced a collection of the full texts of multilateral treaties relating to the environment along with data regarding the status of each treaty, which was updated twice annually. |
Международный союз охраны природы и природных ресурсов (МСОП) сообщил, что подготовлен сборник полных текстов многосторонних договоров по вопросам окружающей среды с указанием статуса каждого договора, который обновляется два раза в год. |
The United States generously subsidizes production of ethanol from maize, with output there currently growing 12% annually and almost 10% worldwide. |
США щедро субсидируют производство этанола из маиса, объемы которого в настоящее время растут на 12% в год в США и почти на 10% в год во всем мире. |
In Ethiopia, for example, the variation in maize prices from year to year is as much as 50 percent annually. |
В Эфиопии, например, из года в год цены на кукурузу колеблются в пределах до 50% ежегодно. |
The plan deals with resource assumptions and resource utilization during the four-year period, and is updated annually by adding a new year at the end. |
Планом определяются ориентировочные прогнозируемые показатели наличия ресурсов и их использования на четырехлетний период, причем план ежегодно обновляется в связи с тем, что период, охватываемый планом, переносится, на один год вперед в конце каждого года. |
(e) Provision of counselling on education, summer camps and related financial assistance (about 350 consultations annually); |
ё) консультации по вопросам образования, функционирования летних лагерей и связанной с этим финансовой помощью (около 350 консультаций в год); |
This new policy would among other things entail that some fixed number of refugees was received annually, i.e. the introduction of a refugee quota. |
Новая политика будет предполагать, среди прочего, прием определенного числа беженцев в год т.е. введение квоты на прием беженцев. |
This was particularly the case when, as in the present instance, these bonuses were payable to a substantial proportion of the workforce (e.g., nearly 40 per cent of SES staff received performance bonuses averaging some $7,000 annually). |
Это особенно важно, если, как это имеет место в данном случае, эти премии выплачиваются значительной части рабочей силы (например, почти 40 процентов сотрудников категории СРС получают выплаты за высокие служебные показатели, составляющие в среднем около 7000 долл. США в год). |
The current cost to the United Nations to utilize the service of this codification system is approximately $10,000 annually, as the specialists involved in establishing the initial database are being provided free of charge. |
Для Организации Объединенных Наций текущие расходы в связи с использованием услуг этой кодовой системы составляют приблизительно 10000 долл. США в год, поскольку специалисты, занимающиеся созданием первоначальной базы данных, предоставляются бесплатно. |
In recent years, the main receiving countries in the developed world registered a net migration intake of approximately 1.4 million persons annually, about two thirds of whom originated in developing countries. |
В последние годы в основных принимающих развитых странах отмечался чистый миграционный приток населения примерно в 1,4 миллионов человек в год, около двух третей из числа которых составляют мигранты из развивающихся стран. |
It will be recalled that, in the interest of economy, the Secretary-General reproduces only once annually the full, up-to-date list of items of which the Security Council is seized. |
Следует напомнить, что по соображениям экономии Генеральный секретарь представляет полный обновленный перечень пунктов, рассматриваемых Советом Безопасности, лишь один раз в год. |
In Asia, statistics on the number of migrant workers registering in their countries of origin before departure indicate that their number stabilized at about 1.1 million annually during the 1980s. |
В Азии статистические данные относительно числа трудящихся-мигрантов, регистрирующихся в своих странах происхождения перед выездом, свидетельствуют о том, что в 80-х годах эмиграция стабилизировалась на уровне порядка 1,1 млн. человек в год. |
At the beginning of the 1990s, the latter remained at the level of $880 millions annually. |
В начале 90-х годов последний показатель сохранялся на уровне 880 млн. долл. США в год. |
His country's immunization programme currently covered over 80 per cent of children, population growth had fallen to around 1.8 per cent annually, and poverty-alleviation efforts were well under way. |
Программой иммунизации, осуществляемой в стане оратора в настоящее время охвачено свыше 80 процентов детей, рост населения сократился приблизительно до 1,8 процента в год, и предпринимаются усилия по уменьшению масштабов нищеты. |
Also, in accordance with General Assembly resolution 45/264 of 13 May 1991, the Economic and Social Council itself decided to hold only one substantive session annually, rather than two. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 45/264 Генеральной Ассамблеи от 13 мая 1991 года Экономический и Социальный Совет сам принял решение о проведении лишь одной основной сессии в год вместо двух. |
IUCN (The World Conservation Union) pointed out that it publishes a collection of the full texts of multilateral treaties relating to the environment in which the status of each party to the treaty is given and updated twice annually. |
МСОП (Международный союз охраны природы) отметил, что он публикует сборник полных текстов многосторонних договоров по вопросам окружающей среды, в котором указывается статус каждого участника договора, обновляемый два раза в год. |
Over 100,000 explosive devices are discovered and destroyed annually in the territory of the Russian Federation, in operations whose direct costs amount to more than $25 million yearly. |
Ежегодно на территории Российской Федерации обнаруживается и уничтожается более 100000 взрывоопасных предметов, а прямые расходы на эти операции составляют более 25 млн. долл. США в год. |
The General Assembly annually adopts a consensus resolution in which it calls for the establishment of such a zone and urges all the countries of the region to accede to the NPT. |
Генеральная Ассамблея каждый год принимает консенсусом резолюцию, в которой она призывает к созданию такой зоны и настоятельно призывает все страны присоединиться к ДНЯО. |
The transnational and national surveys of ECE and the European Union (EU) conducted annually from 1988 to 1993 have revealed defoliation and discolouration in many forest areas in Europe. |
Транснациональные и национальные обзоры ЕЭК и Европейского союза (ЕС), проводившиеся ежегодно с 1988 по 1993 год, указывают на дефолиацию и обесцвечивание во многих лесных районах в Европе. |
It was also among the first to send its reports in accordance with this resolution, and has continued to do so annually, including for calendar year 1995. |
Он также в числе первых направил свои доклады в соответствии с этой резолюцией и продолжал делать это на ежегодной основе, включая доклад за календарный 1995 год. |