Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
But Philip Philipovich, People keep coming in all day long! Но, Филипп Филиппович, ну они целый день ходят и ходят!
Who will want a daughter-in-law who can kick a football all day but can't make round chapattis? Кому нужна невестка, которая может целый день бегать с мячом, но не умеет испечь круглые хлебцы?
I doubt that, since I have a state-of-the-art ventilation system that draws dust out all day, and a fail-safe door that stays open 24-7. Я сомневаюсь, потому что у меня установлена современная система вентеляции она работает целый день И задние двери открыты 24 часа в сутки
I mean, is there anything more selfish than doing nothing but getting high and listening to music all day long? Я говорю о том, что может быть более эгоистичным, чем накуриваться и слушать музыку целый день?
Man like me don't even like beer but I'm brap-brapping this all day, blood. еловек как €, который даже не любит пиво, но € бабахаю их целый день, сестрЄнка.
no all day I am stuck with this alian in the house Я уже целый день торчу дома одна, с этим инопланетянином.
So if we're working all day and then looking after the kids the rest of the time at what exact point are we supposed to have this awesome summer you sold us? Так, если мы будем целый день работать, потом заниматься с детьми в оставшееся время, и когда же именно у нас будет то офигенное лето, о котором ты нам так красочно рассказывал?
And mama was happy too, because when your letter came she cried all day long. "И мама тоже обрадовалась, потому что когда пришло письмо, она целый день плакала, а раньше она говорила, что ты летчик-испытатель"
The countries of the Maghreb are today facing a number of challenges that must be met if their own objectives are to be achieved and if progress is to be made in strengthening the Maghreb in general in all fields. Перед странами Магриба стоит в настоящее время целый ряд сложных проблем, которые они должны успешно решить, с тем чтобы достичь поставленных ими перед собой целей и добиться прогресса во всех сферах, составляющих процесс развития Магриба.
The Committee also welcomes the recognition given by the State party to the role played by a number of active non-governmental organizations and community-based women's organizations in the country, which assist the State party in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Комитет с удовлетворением отмечает также признание государством-участником той роли, которую играет целый ряд активно действующих в стране неправительственных организаций и женских организаций на базе общин, оказывая правительству помощь в его усилиях по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
This, after all, is an area in which the South can boast of remarkable advances and of many centres of excellence that can be utilized for the dissemination of skills and technology among the countries of the Group of 77. Это, в конце концов, область, в которой Юг может похвастаться примечательными достижениями и в которой у нас действует целый ряд центров повышения мастерства, которые можно было бы использовать для обмена навыками и технологиями между странами Группы 77.
It points out that in prison, a large range of courses is available to prisoners, all aiming to improve the skills and understanding of a prisoner to help rehabilitate him or her and thus reduce the risk of reoffending. Оно указывает, что в условиях тюрьмы для заключенных предусмотрен целый ряд различных курсов, все из которых нацелены на расширение возможностей трудоустройства заключенных и повышение степени осознания ими своей вины, с тем чтобы помочь им в их общественной реабилитации и тем самым сократить риск повторного совершения преступлений.
One conflict that smouldered for some time and then escalated suddenly and violently is the crisis in Georgia, where an entire region found itself on the edge of the abyss of war and destruction and where common sense failed to prevail on all sides. Одним из таких конфликтов, который одно время тлел, а затем в один миг вспыхнул со всей силой, является кризис в Грузии, где на краю бездны войны и разрушений оказался целый регион и где здравый смысл не возобладал ни у одной из сторон.
Various experts stressed that, while a range of e-strategies could be applied to developing countries in general, no single set of e-strategies could fit the conditions and requirements of all developing countries. Многие эксперты подчеркивали, что, хотя целый ряд стратегий в области электронной торговли пригоден для применения в развивающихся странах в целом, ни один отдельно взятый комплекс таких стратегий не может отвечать условиям и требованиям всех развивающихся стран.
And the way the drug gets tested is through a series of, basically, experiments, through these large, they're called trials, that they do to determine whether the drug is safe and whether it works and all these things. Лекарство проходит целый ряд экспериментов, так называемых больших исследований, которые проводятся для определения безопасности лекарства, его эффективности и так далее.
You know, if you take the entire universe of all chemical reactions in the human body, every chemical reaction that your body is capable of, most people think that that number is on the order of a million. Если взять целый мир всех химических реакций в теле человека, всех возможных химических реакций, то их число достигнет порядка миллиона.
We have already been and here and on the meadow all day long we are going round thinking that we have overtook the competitors and all these problems are your fault. И здесь были, и на поляне были... целый день по кругу ходим... оторвались, называется от противника... и всё по твоей милости
And it's all just going great, until this other dude shows up in this monster truck, so we're pretty much screwed, because he can just push the entire dump truck off the tracks, which, you know, is what he does. И всё так круто идёт, но тут внезапно ещё один мужик подъезжает на огромном грузовике, что несколько напрягает, потому что ему и целый самосвал сдвинуть с рельсов как нефиг делать, что он, собственно, и делает.
We unequivocally endorse its adoption by consensus by the Assembly and invite all Members to lend their valuable support to this cause. Mr. Jokinen: I have the honour to speak on behalf of the European Union. Мне хотелось бы упомянуть о том, что Ямайка намерена в течение года провести у себя в стране целый ряд мероприятий, в том числе воздвигнуть в прибрежных районах, куда некогда доставляли к нашим берегам рабов, национальные памятники.
Clearly the transnationals are trying to tout their ultra-liberal approach in all forums that are unrelated to the United Nations system: a very revealing sign of this was the toing and froing of the famous draft Multilateral Agreement on Investment from WTO to OECD and back to WTO. То есть, вопреки расхожим утверждениям, ВТО не является продолжательницей ГАТТ, она, включая в себя ГАТТ, является гораздо более крупной, чем ГАТТ, организацией, действующей в институциональных рамках, охватывающих целый ряд соглашений, перечень которых впечатляет.
If you think any of us like walking up and down all day, carrying signs and worrying how we're going to eat the next day, you're crazy. Думаешь, мне нравится целый день ходить с плакатами, и беспокоиться о том, будет ли у нас еда завтра?
If they did, children would do nothing all year but compare amended articles from one treaty with original articles from a preceding treaty or again, with amended articles from an even older treaty. А иначе, детям бы пришлось целый год потратить только на то, чтобы сравнить исправленные статьи одного соглашения со статьями предыдущего соглашения или с исправленными статьями еще более старого соглашения.
You know, cancer and tumors and cysts and clots, and I see what I'm looking at, but I can't tell, you know, the people that are laying there, so that's... miserable all day. Раковые опухоли и кисты, и тромбы, и я вижу это, но я не могу рассказать людям, которые там лежат, так что это... целый день печали.
It's like having a little lawyer on your shoulders all day long, whispering in your ear, "Could that go wrong? Might that go wrong?" Как будто крошечный адвокат сидит у тебя на плече и целый день нашептывает в ухо: "А вдруг что-то пойдет не так? Может ли что-нибудь случиться?"
I really, I've been trying to reach you all day and I really, really need to talk to you because Я целый день пытаюсь дозвониться до тебя, мне очень, очень нужно поговорить с тобой, потому что меня просят прийти на "Перестрелку", или как оно там.