Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
Efforts to promote human rights and, especially, eliminate of all forms of racial discrimination were now in full swing. Таким образом, Буркина-Фасо инициировала целый комплекс мероприятий, направленных на поощрение прав человека и, в частности, на ликвидацию всех форм расовой дискриминации.
A European Community exhibition entitled "The other half of science" was distributed to all education authorities, and inspired a large number of initiatives. Подготовленная Европейским сообществом выставка "Другая половина науки" демонстрировалась во всех высших учебных заведениях и вызвала к жизни целый ряд различных инициатив.
A number of different statutes regulating the work of the courts in Nepal have helped to guarantee fair administration of justice for all. На обеспечение всем гражданам справедливого отправления правосудия направлен целый ряд различных нормативных документов, которые регулируют деятельность непальских судов.
Rules protecting people from all forms of discrimination are to be found in a series of laws besides the penal legislation. Кроме уголовного законодательства, нормы, направленные на защиту лиц от проявлений каких-либо форм дискриминации, включены также в целый ряд других законов.
A number of arrests were made and all but 39 arrested persons were released. Был арестован целый ряд лиц, из которых и 39 были освобождены.
These concerns were echoed in the men's quarter where the two available taps were used all day to fill the storage tank and the prisoners' jerry cans. Аналогичная озабоченность была выражена и в мужском корпусе, где оба имеющихся крана использовались целый день для наполнения распределительного бака и канистр для заключенных.
A number of other events, all characterized by a spirit of innovation, would be held during the Summit. Кроме того, оратор хотел бы обратить внимание на целый ряд предусмотренных в рамках Встречи на высшем уровне мероприятий, все из которых характеризуются духом новаторства.
Decisions have been taken by the Sudan People's Initiative, with the participation of all political entities and stakeholders in Darfur and the Sudan. В рамках инициативы народа Судана был принят целый ряд решений при участии всех политических образований и заинтересованных сторон в Дарфуре и Судане.
The Convention introduces a comprehensive set of standards, measures and rules that all countries can apply in order to strengthen their legal and regulatory regimes to fight corruption. Конвенция содержит целый ряд стандартов, мер и норм, которые могут применяться всеми странами в целях укрепления их правовых и нормативных режимов борьбы с коррупцией.
They signal recognition by all Governments that they confront an agenda of problems that can no longer be managed by and within countries alone. Они отражают признание всеми правительствами того факта, что перед ними стоит целый комплекс проблем, которые более невозможно решать за счет исключительно национальных усилий.
There is a whole range of grey areas of compromise which can accommodate the essential concerns of all participants in the political process. Есть целый спектр «серых» областей компромисса, которые могут обеспечить учет аспектов, вызывающих основную обеспокоенность всех участников политического процесса.
Moreover, it is protected by a set of labour legislations which guarantee freedom of association and the right to collective bargaining in all enterprises, irrespective of size. Кроме того, на защиту этих прав и свобод направлен целый ряд положений трудового законодательства, гарантирующих свободу ассоциации и право на ведение коллективных переговоров на всех предприятиях, независимо от их размера.
Since the Open-ended Working Group was established in 1993, numerous proposals have been presented and discussed on all issues relating to Security Council reform. После учреждения Рабочей группы открытого состава в 1993 году был выдвинут и обсужден целый ряд предложений по всем вопросам, связанным с реформой Совета Безопасности.
Apart from the foregoing mandatory provisions, development plans may include a wide variety of other objectives relating to all aspects of physical planning and development. Помимо вышеупомянутых обязательных положений, в генеральные планы развития можно включать целый ряд других задач, относящихся ко всем аспектам территориального планирования и застройки.
There will also be a number of regional meetings that will capture the growing body of knowledge and best practices for the benefit of all. Кроме того, будет проведен целый ряд региональных заседаний, в ходе которых будут накоплены обширные знания и передовой опыт на благо всех.
However, this recommendation mentions several treaties and protocols collectively, and Oman cannot adopt a uniform stance with regard to the acceptance or rejection of all these treaties. Однако, учитывая, что в данной рекомендации упоминается целый блок конвенций и протоколов, у Султаната нет единой позиции - в плане принятия или непринятия - в отношении всей совокупности этих инструментов.
There have been many proposals to develop some form of a fair and internationally accepted workout mechanism for official debt obligations of developed and developing countries that applies to all creditors. Вносился целый ряд предложений по созданию некого справедливого и признаваемого на международном уровне механизма урегулирования официальных долговых обязательств развитых и развивающихся стран, который применялся бы ко всем кредиторам.
Second, the Conference agenda covers a number of critical issues and all issues need to be considered in an equal and balanced manner. Во-вторых, повестка дня Конференции охватывает целый ряд важнейших вопросов, причем все вопросы должны учитываться равным и сбалансированным образом.
Mr. Tuyakbayev (Kazakhstan), answering question 2, said that numerous laws provided for the prohibition of all forms of racial discrimination. Г-н Туякбаев (Казахстан), отвечая на вопрос 2, говорит, что целый ряд законов содержат нормы, налагающие запрет на все формы расовой дискриминации.
Above all, that is because since the 1990s there have been several initiatives aimed at encouraging sustainable development. Это прежде всего объясняется тем, что начиная с 1990-х годов прошлого века был выдвинут целый ряд инициатив, нацеленных на поощрение устойчивого развития.
Moreover, a number of programmes would be developed to empower women at every level and all sectors of the economy. Будет также разработан целый ряд программ, направленных на расширение прав и возможностей женщин на всех уровнях и во всех секторах экономики.
Wide-ranging movement restrictions, settlements and their expansion, and the impact of the barrier on communities along its entire length conspire to limit development in all its forms. Развитие во всех его формах ограничивает целый комплекс факторов: повсеместные ограничения свободы передвижения, строительство и расширение поселений, а также негативные последствия, которые возведение разделительной стены имело для общин на всем ее протяжении.
OECD WPSIP found that in virtually all OECD member States, a range of authentication solutions was in use. РГБКИ ОЭСР констатировала, что практически во всех государствах - членах ОЭСР применяется целый ряд технических решений для удостоверения подлинности.
As well, under the Constitution, all persons are equal before the law, but a variety of protections are afforded only to citizens. Кроме того, в соответствии с Конституцией все люди равны перед законом, но целый ряд гарантий предоставлен лишь гражданам.
Female detainees also have a number of special needs and face specific challenges that must be taken into account in all protection and prevention efforts. Женщины-заключенные также имеют целый ряд особых потребностей и сталкиваются с конкретными проблемами, и это необходимо принимать во внимание в контексте принятия и осуществления всех мер защиты и профилактики.