| At Rekall, we'll provide you with a complete set of memories all your own. | В «Реколл» мы дадим вам целый мир воспоминаний. |
| The world was all before them, where to choose their place of rest and Providence their guide. | Целый мир лежал пред ними, где жильё избрать им предстояло. |
| When all those kids kicked at me and they called me "moist"... You stopped eating muffins at the school lunch for a year. | Когда ребята обзывали меня "Мокрым", ты целый год не ел кексы в школьной столовой. |
| In virtually all countries, the available population data are evaluated and, if necessary, adjusted for incompleteness and errors. | Для оценки качества информации и подготовки более точных оценочных данных был разработан целый ряд методов демографического учета. |
| The series of obstacles imposed on Cuba renders all transactions more expensive, because transactions have to be processed through third parties. | Целый ряд введенных в отношении страны ограничений приводит к уве-личению общего числа финансовых операций, поскольку расчеты приходится проводить через третьи стороны. |
| Always looked clean, though he'd not been near water all day. | Он всегда казался умытым, хоть бы целый день близко к воде не подходил. |
| Sole, I've got a pile of ironing and I was out working all afternoon. | Соле, у меня гора неглаженной одежды, и я целый день вкалывала как проклятая. |
| You told my colleague that you trained all year for this treasure hunt, pushing yourself to climb faster, jump farther. | Ты сказал моей коллеге, что целый год готовился к игре, покорял высоты и прыгал без устали. |
| Here Comes the Sun. It's solar-powered so you leave it on your porch all day. | Восход Солнца, на солнечных батареях, поэтому ему целый день нужно лежать на подоконнике. |
| The issue, though, is that dogs can develop compulsions like this that they then engage in all day. | Проблема в том, что собаки развивают эти навязчивые состояния до такой степени, что поглощены этим целый день. |
| You need all kinds of receipts and bills to document that you live there. | Для того чтобы документально подтвердить факт проживания в Иерусалиме, нужен целый ворох квитанций. |
| Good people out there, plus a blast of good-smelling air all day. | Люди там неплохие, плюс целый день порывы ветра с городской свалки. |
| Mitch and Cam, for campaigning for me all day in your little Claire-mobile. | Спасибо Митчу и Кэму за то, что потратили целый день на агитацию в своем Клэр-мобиле. |
| A spokesman for the show, known for showcasing pop's brightest stars... says they've been deluged with calls all evening. | Ведущий шоу, известный приглашениями ярчайших поп звезд, говорит, что тем вечером на них обрушился целый поток звонков. |
| A month ago, I sat in my room all day just waiting to see if anybody would wonder where I was or what I was doing. | Месяц назад я целый день просидела в своей комнате, все ждала, когда кто-нибудь поинтересуется, где я и что я делаю. |
| On the 30th of May, it rained a warm and fertile rain all day that forced me to stay inside or get drenched in a moment. | 30 ма€ весь день шЄл тЄплый плодородный дождь, и, чтобы не вымокнуть до нитки, € вынуждена была целый день просидеть дома. |
| The Middle East conflict amounts to an entire knot of problems which the parties concerned must resolve one by one until they are all sorted out. | Ближневосточный конфликт представляет собой целый узел проблем, которые заинтересованные стороны должны решать одну за другой, пока не удастся развязать весь узел. |
| Although population registers do exist, all passports are for sale, and the same situation applies in Transdniestria. | В стране имеется целый ряд реестров по регистрации населения, но при этом любой паспорт можно купить; аналогичное положение характерно и для Приднестровья. |
| While a number of different categories of actions fit within this framework, they do not all fit under the rubric of "cyberterrorist". | Хотя сюда можно отнести целый ряд различного рода действий, не все они подпадают под понятие "компьютерный терроризм". |
| A wide range of legislation has been created, and a number of initiatives have been established to advance the status of women across all jurisdictions. | Был выработан целый ряд законодательных положений и инициатив, направленных на улучшение положения женщин на всех территориях, находящихся под юрисдикцией страны. |
| Important challenges remain to be addressed in order to ensure that the country's progress has a positive impact on the condition of all Chilean women. | Предстоит еще решить целый ряд труднейших задач, чтобы обеспечить благоприятное воздействие достигнутого в стране прогресса на улучшение положения всего женского населения. |
| There are good and fairly widespread examples in all priority areas of the plan, except for immunization "plus". | Для всех приоритетных областей плана, за исключением области «иммунизация "плюс"», можно привести целый ряд соответствующих убедительных примеров. |
| The relevant Government agencies have also established programmes and held seminars targeting all sectors of society that have helped to raise awareness about moderation among the population. | Соответствующие правительственные учреждения разработали целый ряд программ и проводят семинары для представителей всех слоев общества, содействующие повышению информированности населения о важном значении пропаганды культуры умеренности. |
| I've had this craving for chitlins all day. | Целый день у меня непреодолимая тяга к жареной требухе. |
| They say autism is a spectrum, but it's really an array of different conditions all lumped together. | Говорят, аутизм - целый спектр, но на самом деле это множество различных состояний, смешавшихся в кучу. |