This activity, to which an entire day is dedicated and in which all pupils and teachers at the school take part, serves the purpose of addressing a cross-cutting topic. |
Это мероприятие, которому посвящается целый день и в котором принимают участие все учащиеся и преподаватели школы, используется для работы над сквозной темой. |
All he does is take walks all day long! |
Все, что он делает - гуляет целый день! |
For example, in addition to all I have referred to, Tunisia has ratified many agreements, of which I may mention the Copenhagen Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
Так, например, в дополнение ко всему, что я говорил, Тунис ратифицировал целый ряд договоров, из которых я упомяну Копенгагенскую Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
All day long on the radio, that's all I hear, even on the white stations. |
Целый день по радио только его и слышу, даже на "белых" станциях. |
These organizations have put in place a variety of different processes, all aimed at facilitating better planning within an RBM approach, to enable more efficient and effective use of increasingly scarce resources. |
Эти организации применяют целый ряд разнообразных процедур, направленных на содействие улучшению планирования в рамках методики УОКР в целях повышения эффективности использования ресурсов, которых все больше не хватает. |
But we've been here bowling all night, and we've been having fun. |
Но ведь мы целый вечер играли в боулинг и нам было весело. |
I'll miss my test, but I will sit here all day. |
Я пропущу экзамен, но я буду сидеть тут целый день |
Okay, you're not allowed to mope around on the couch all day, |
Ладно, не позволю тебе целый день хандрить на диване, |
That's going on all day, every day. |
И так - целый день, каждый день. |
The DCPD has been sitting on footage of the shooting all day? |
Записи стрельбы уже целый день у полиции? |
I've been wanting to talk to you alone all day and this is the best moment. |
Я вот целый день хотел наедине с тобой поговорить и сейчас самый подходящий момент |
We've listened to you squawking away all day, what's the difference? |
Мы слушали ваше кудахтанье целый день, невелика разница! |
Isn't that the guy that left you hanging in the woods all day? |
Это тот парень, который оставил тебя висеть в лесу целый день? |
Point is, it's nobody's business if we want to get married or-or live in a carriage house or feed our kids Cheese Flavies all day long. |
Главное, что это не их дело хотим ли мы пожениться или жить в сарае, или целый день кормить наших детей чипсами. |
Okay, go ahead, chew like that, chew like that all day. |
Ладно, продолжай, жуй, жуй хоть целый день. |
You study all day and don't bother to help out at home |
Ты целый день учишься и совсем не помогаешь мне по хозяйству. |
Walked around Carlisle all day, sat on a bench in a park in the middle of the city, just in case I bumped into him. |
Целый день ходил по Карлайлу, сел на скамейку в парке в центре города, вдруг наткнусь на него. |
You've been sneaking off to the bathroom all day, |
Вы сегодня целый день бегали в туалет. |
We've been going over these points all day. |
Мы обсуждаем это уже целый день! |
I've worked all day. I can watch what I want! |
Я целый день работал, что хочу, то и смотрю |
He's here all day, right? |
Он ведь целый день дома сидит. |
He gave me this whole room and all this whiskey, for nothin'! |
Дал мне целый номер и виски совершенно даром! |
A variety of education and awareness-raising initiatives had also been taken to promote equality in all spheres of life, with particular emphasis on education, leisure, the legal system and the media. |
Был также предпринят целый ряд учебно-просветительских инициатив в целях поощрения равенства во всех сферах жизни с уделением особого внимания образованию, досугу, правовой системе и средствам массовой информации. |
I had to jump through hoops all night for Barney and then it took me an hour to get home because his place is so far away from the bar. |
Мне пришлось прыгать через обруч для Барни всю ночь, а затем я целый час добирался домой, потому что эта квартира так далеко от бара. |
Quite a number of governmental and legislative measures still need to be taken in order to make gender equality an everyday reality that is perceptible for all. |
Предстоит принять целый ряд мер как на правительственном, так и на законодательном уровне, с тем чтобы сделать гендерное равенство неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. |