Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
Look at Rich, she cries of hunger all day long. Посмотри на Зау, она целый день плачет от голода
I'll bet she's been hiding under there all day where it's warm. Наверняка пряталась там целый день там тепло.
You know what, I deal with mentally unstable criminals all day long, and I'm sure I can handle a slightly irritated Judge Hernandez. Знаешь, я имею дело с психически неуравновешенными уголовниками целый день и я уверена, что справлюсь со слегка раздраженным судьей Эрнандесом.
He was out in the wind there all day yesterday, half the day before. Он вчера целый день где-то болтался, и пол-дня позавчера.
You leave your daughter alone all day and you don't call? Ты бросила свою дочь одну на целый день, и ты не могла даже позвонить?
The rules don't make any sense, it takes all day to play it... В правилах нет никакого смысла, в неё можно играть целый день...
But I hacked a nearby traffic cam, you see Piron trucks bringing in material and equipment all day. Но я взломал ближайшие камеры, и фургоны Пайрона целый день свозят туда оборудование и материалы.
I'd supervise them all More or less Под присмотром у него целый рейс.
There's a little feedback for you, and it didn't take me all day. Высказала тебе свое мнение, а заняло это, меньше чем целый день.
I wore a scarf all day to cover up what you did, telling myself and anyone who would listen this wasn't your fault. Я целый день носила шарф, чтобы скрыть то, что ты сделал, говоря себе и всем, кто хотел слушать, что это не твоя ошибка.
I haven't seen you in town in a week and a half and, you know, it seems like you're just staying in and sleeping all day. Я уже полторы недели не видел тебя в городе, а ты, похоже, никуда не выходишь и целый день спишь.
No, he sometimes stays indoors all day... and when he goes out, it's to ask questions about the wanderers. Он иногда не выходит целый день... а когда выходит, задает вопросы о странниках.
My mother-in-law would never want to hang out with me all day. Моя свекровь ни за что бы не торчала со мной целый день
"Who cowers behind his desk all day like the true hair bag that he is." "Который съёживается за своим столом целый день, как настоящий волосяной мешок".
I am not the type of woman who sits home all day waiting for a man! Я не из тех женщин которые сидят дома целый день в ожидании мужчины!
This is what I want to do all day, every day for the rest of my life. Вот чем бы я хотел заниматься целый день, каждый день всю оставшуюся жизнь.
She's in that baby's head all day, every day. Она у младенца в голове, целый день, каждый день.
You know, we've been living in each other's pockets all year. Понимаешь, мы целый год жили бок о бок.
You don't think I can keep this up all day? Думаешь, меня не хватит на целый день?
I thought you wouldn't eat all day long. Я думал, вы не будете есть целый день
So, do I just sit around here all day? Так что я посижу тут целый день, да?
The baby isn't here, so I've got nothing to do all day but to research gunshot wounds to the head on the Internet and call a few of my expert sources at Johns Hopkins. Здесь нет ребенка, и мне целый день нечем себя занять, кроме как изучать огнестрельное ранение через интернет и звонить знакомым экспертам из Университета Джона Хопкинса.
When is the media going to realize, no one's interested in some rich trouser stain who's so bored he's got to fly around in a balloon all day. Когда же медиа поймут, что никому не интересно смотреть как старый богатый хрыч, которому очень скучно и он вынужден летать на воздушном шаре целый день.
Stop drinking You've been drinking all day It doesn't help anything Прекрати пить Ты пьешь уже целый день Этим ничему не поможешь
Acceleration plans are being implemented in more than 46 countries across all regions, covering a range of goals and targets and bringing together a full spectrum of actors. Планы ускорения осуществляются более чем в 46 странах во всех регионах, охватывая широкий круг целей и задач и объединяя целый диапазон субъектов.