Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
All parties agreed to it, and we believe that institution-building must take many elements into consideration. Все стороны согласились с ним, и мы полагаем, что в рамках процесса институционального строительства должен учитываться целый ряд факторов.
All I'm saying is that I think it'd be exciting to build one desk into a real business. Я только хочу сказать, что было бы здорово сделать из одного стола целый бизнес.
All these books... a world of knowledge at your fingertips. Вокруг вас... столько чудесных книг, целый мир знаний.
All you ever do day long is cuss each other. Вы только и делаете, что поносите друг друга целый день.
All stow out of house the afternoon. Меня не было дома целый день.
THIS IS WHAT YOU LOSERS DO ALL THESE YEARS? Это то что вы делали лузеры целый год?
I HAVEN'T GOT ALL... DAY. Я жду уже целый... день.
All day long it's buzzing, and at this hour it's so... desolate. Белый Дом. Целый день он гудит, но сейчас он такой... пустынный.
All day, at work, at home, they're sleepwalkers. Целый день на работе, потом дома - спят на ходу.
All day and night, asking men and women to come for special service? Целый день и ночь к ним ходят мужчины и женщины.
All day we asked her, proved to her that it could only have been her and she never, ever confessed. Целый день мы спрашивали, доказывали ей что это не мог быть никто кроме неё Но она так и не призналась
OR ARE WE GOING TO STAND AROUND HERE BLABBING ALL DAY? Мы будем заниматься или будем тут стоять и болтать целый день?
All relevant ministries are involved and the plan covers the range of activities which must be undertaken, from prevention to prosecution and reintegration. В этой работе участвуют все соответствующие министерства, и план предусматривает целый ряд необходимых мероприятий, от предотвращения торговли людьми до наказания виновных и реинтеграции жертв.
All these deadlines passed without any agreement being reached, even though the international community has put forward eminent individuals with impeccable democratic credentials and acknowledged moral and intellectual prestige, credibility and experience. Все эти сроки уже истекли, и никакого нового соглашения на этот счет заключено не было, хотя "международное сообщество" предложило в этой связи целый ряд выдающихся общественных деятелей, беззаветно служащих идеалам демократии, обладающих высокими моральными и интеллектуальными качествами, безукоризненным авторитетом и огромным опытом.
There is a readiness and resolve in a number of Government departments to develop programmes, projects and activities aimed at promoting and ensuring respect for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in collaboration with other non-governmental bodies. Целый ряд правительственных ведомств готов в сотрудничестве с другими неправительственными органами энергично разрабатывать программы, проекты и мероприятия с целью пропаганды и обеспечения соблюдения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
All 25 Member States of the European Union and two Acceding Countries are Party to the BTWC, which prohibits an entire class of weapons of mass destruction (WMD) which could potentially cause significant damage to civilisation. Все 25 государств - членов Европейского союза и две присоединяющиеся страны являются участниками КБТО, запрещающей целый класс оружия массового уничтожения (ОМУ), которое потенциально могло бы причинить существенный ущерб цивилизации.
Various guiding instruments on that subject existed, others were being developed, and the majority of States were party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В этой области действует целый ряд основополагающих документов, многие другие находятся в процессе разработки, большинство государств являются участниками Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In the period of 2004 - 2007, a number of national legal acts were passed and/or amended to implement articles 2 to 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. ЗЗ. За период 2004-2007 годов был принят целый ряд национальных законодательных актов и/или поправок к ним в рамках выполнения статей 2-7 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
All countries in the region must work to ensure that the repercussions of the crisis in Rwanda do not strike at Burundi, for this could destabilize the entire region. Все страны региона должны предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы последствия кризиса в Руанде не сказались на положении в Бурунди, поскольку в этом случае может быть дестабилизирован целый регион.
The "Education for All" project, implemented with UNICEF support, provided for a range of actions to prevent dropout, especially among children from ethnic Albanian or Roma communities. Проект "Образование для всех", осуществляемый при поддержке ЮНИСЕФ, предусматривает целый ряд мер по предотвращению отсева учащихся, особенно из числа детей из этнических общин албанцев и рома.
WELL, SHE'D HAVE TAKEN ALL DAY IF I'D LET HER. Если ей позволить, она может целый препираться.
Although a number of countries had enacted legislation and developed national strategies against violence, fewer than 20 per cent of the Organization's Member States were party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Хотя целый ряд стран приняли законы и разработали национальные стратегии по борьбе с насилием, менее 20 процентов государств - членов Организации являются участниками Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
UNICEF organized a number of national and regional workshops to familiarize the above-mentioned personnel on the reporting process related to the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. ЮНИСЕФ организовал целый ряд национальных и региональных рабочих совещаний по ознакомлению вышеупомянутого персонала с процессом представления докладов, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
A programme of action to prevent, combat and eradicate such trade, adopted by consensus by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, set forth a range of challenges to the international community. Программа действий, нацеленная на предотвращение, борьбу и искоренение такой торговли, принятой на основе консенсуса на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, ставит перед международным сообществом целый ряд задач.
All these programmes, channels, radio stations and newspapers and magazines specially designed for women have produced many in-depth and influential reports and news stories promoting the basic State policy of gender equality and facilitating the advancement of women. Все эти передачи, каналы, радиостанции, газеты и журналы, созданные специально для женщин, подготовили целый ряд подробных и важных сообщений и подборок новостей, способствующих реализации государственной политики гендерного равенства и содействующих улучшению положения женщин.