Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
Why? I spend all year alone with them! Еще чего - я целый год провел с ними!
My mother had to work all Day to buy a handful of flour To make bread. ћаме приходилось работать целый день, чтобы купить лишь горсть муки и испечь хлеба.
We've been patient all day... but it's my last day and you haven't told us what we're doin'. Мы целый день уже терпим, но это мой последний день, а ты так и не сказал чем мы занимаемся.
I've been pushing you all year to do this, thinking you'd come around, and during this time, I've learned things, Raina. Я пыталась заставить тебя сделать это целый год, думая, что тебе понравится, И за это время я поняла кое-что, Рейна.
If this were the '80s, all we'd have to do is, like, not drop an egg for a whole day. Если бы дело было в 80ые, всё, что нам нужно было бы, это целый день не ронять яйцо.
It was... Pouring concrete, every day, all day long. Это было... я заливал бетон, целый день, весь день.
This report and the material submitted earlier clearly point to the aggressor's intention to destroy one people, using all methods and means, only because of their ethnic and religious affiliations and to seize the territory where these people have lived. Настоящий доклад и представленные ранее материалы со всей очевидностью свидетельствуют о намерении агрессора всеми способами и средствами уничтожить целый народ только по причинам его этнического происхождения и религиозных верований и захватить территорию, на которой он живет.
A number of obstacles, however, came one after another to thwart the freely expressed will of the people at the general elections and SLORC continued to exercise all powers under martial law. Однако, целый ряд появлявшихся одно за другим препятствий не позволили реализовать свободно выраженную на всеобщих выборах волю народа, и ГСВП сохранил в стране военное положение и все соответствующие властные функции.
In the first phase of measures adopted under the NGRS, Australian governments agreed to a range of initiatives based on the comprehensive approach of addressing all sources, sectors and sinks of greenhouse gases. В качестве первого этапа мер, принятых в рамках этой стратегии, австралийские власти решили осуществить целый ряд инициатив, основанных на всестороннем подходе ко всем источникам, секторам и поглотителям парниковых газов.
The Fund attracted a number of inquiries and some proposals from non-indigenous individuals and organizations but it was decided that all available funds should be directed to indigenous organizations only. Фонд получил целый ряд запросов и несколько предложений от лиц и организаций, не являющихся представителями коренных народов, однако было принято решение, что все имеющиеся средства будут выделены лишь организациям коренных народов.
Many non-governmental organizations and individuals in the human rights, legal and academic fields assisted the Group in its work, and I should like to thank them all in this final statement. Целый ряд неправительственных организаций и частных лиц, которые работают в сфере прав человека, юридических и академических кругах, помогали Группе в работе, и я хотел бы поблагодарить их всех в своем заключительном выступлении.
As regards protection against unemployment, as has already been noted, in the late 1980s Panama went through a serious political crisis, which was accompanied by a similar economic crisis. This had a number of detrimental effects on all aspects of the labour market. Что касается защиты от безработицы, то, как уже говорилось, в конце 80-х годов Панама переживала острый политический кризис, сопровождавшийся аналогичным экономическим кризисом, который вызвал целый ряд негативных последствий во всех областях, связанных с рынком труда.
By its very nature, the process of liberalization and globalization of the world economy brings with it the internationalization of enterprises - large and small, from all groups of countries - through trade, investment, licensing and a range of other modalities. В силу своего характера процесс либерализации и глобализации мировой экономики способствует интернационализации предприятий - причем как крупных, так и мелких во всех группах стран - через торговлю, инвестиции, лицензирование и целый ряд других механизмов.
At the same time, all countries of Europe - much as they struggle with their own problems - share a collective responsibility for respect to the global environment in view of the pressures they place on it. В то же время страны Европы, которым приходится решать целый ряд своих собственных проблем, несут коллективную ответственность, возникающую в связи с той нагрузкой, которую они создают для глобальной окружающей среды.
Furthermore, article 12 dealt with a number of topics which, while interrelated, did not necessarily have to be all addressed in the same article. Кроме того, в статье 12 рассматривается целый ряд вопросов, которые, хотя они и взаимосвязаны, отнюдь не обязательно должны одновременно рассматриваться в одной статье.
Depending on tree species, there were several reasons explaining continuing or even increasing defoliation after the actual drought year, all involving a weakening of the trees for several years. В зависимости от породы деревьев существует целый ряд причин, которые обуславливают непрерывную дефолиацию или даже усиление дефолиации после засушливого года, причем все они приводят к ухудшению состояния деревьев в течение нескольких лет.
Misunderstandings with a number of States parties in the past convinced him that a sound grasp of the Convention was not all that widespread. Недопонимание, которое проявил в прошлом целый ряд государств-участников, убеждает его в том, что правильное толкование Конвенции пока еще не получило должного распространения.
It further proposes numerous actions to be taken to achieve quickly a major breakthrough towards equality in power sharing and decision-making and gender balanced composition in all decision-making bodies at the national and international levels. В этой программной области также предлагается целый ряд мер, позволяющих в кратчайшие сроки добиться значительного прогресса в отношении равноправного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений и обеспечения сбалансированного представительства женщин и мужчин во всех руководящих органах на национальном и международном уровнях.
There is a variety of environmental NGOs in the Republic of Moldova, which like all NGOs have to be registered with the Ministry of Justice. В Республике Молдова действует целый ряд природоохранных НПО, которые, как и все НПО, должны быть зарегистрированы в министерстве юстиции.
Its title two on "public rights and liberties" guarantee a range of civil rights to all persons as well as the main economic and social rights. Раздел 2 Основного закона о "публичных права и свободах" гарантирует целый ряд гражданских прав всем лицам, а также основные экономические и социальные права.
In the framework of its integration policies relating to socially marginalized groups, for example immigrants and refugees, the Government has implemented numerous measures to promote tolerance, equal treatment and opportunities for all citizens irrespective of their race, gender or religion. В рамках своей интеграционной политики, ориентированной на социально маргинализованные группы, например иммигрантов и беженцев, правительство осуществляет целый ряд мер по поощрению терпимости, а также равного обращения и возможностей в интересах всех граждан независимо от их расы, пола или религии.
In examining the relative value of different technologies in specific situations and countries, a number of factors have to be taken into account. These include their reliability, sustainability, compatibility with existing systems, simplicity of operation, immediate availability, but above all their cost. При определении относительной ценности различных технологий в конкретных ситуациях и странах следует учитывать целый ряд факторов, в том числе их надежность, устойчивость, совместимость с существующими системами, простоту эксплуатации, доступность и, прежде всего, их стоимость.
In this connection, he pointed out that India has a federal system of Government and described the various administrative and judicial institutions from which all Indians have the right to seek assistance. В этой связи он подчеркнул, что Индия является страной с федеративным устройством, и назвал целый ряд административных и судебных органов, в которые все индийцы имеют право обращаться за помощью.
There are a number of situations which will require renewed determination by all parties in the region and by those who have interest or influence in that region. Перед нами стоит целый ряд задач, которые потребуют подтверждения решимости всеми сторонами в регионе и теми, кто заинтересован в их решении и имеет влияние в этом регионе.
The Bureau is also responsible for a publication intended for all legal professions, particularly magistrates and lawyers, and entitled "Documentação e Direito Comparado", which contains many texts relating to human rights. Это управление также отвечает за выпуск рассчитанного на всю юридическую аудиторию, в частности судей и адвокатов, бюллетеня "Documentação e Direito Comparado", в котором содержится целый ряд текстов по правам человека.