Can't just sit around the studio all day long and wait for people to drop by and commit suicide! |
Ќельз€ целый день сидеть в студии и ждать пока завал€тс€ люди и совершат самоубийство. |
Should I be happy that the boy will be around all day long? |
Тому, что ребенок будет сидеть у нас над душой целый день? |
But, no, we got to sit here all day while - while he rubs it in our faces. |
Мы должны тут целый день сидеть пока... пока он тут ворует под нашим носом. |
I could sit here all day long and just - it's way above my pay scale. |
Я бы мог просидеть тут целый день и все равно это за гранью моего понимания |
I could tell it meant something, so admit it or I'll do this all day. |
Я вижу, что значил, так что признай, не то буду так целый день делать. |
I mean I'm on the beach all day, everyone's friendly, and every hour that I'm working for you, I'm an hour closer to getting my new car. |
Я целый день на пляже, все дружелюбные и с каждым часом, когда я работаю на тебя, я становлюсь ближе к своей новой машине. |
It is a long way to come, and I think it symbolizes his own commitment to working closely with the Council, but also his personal stamina - having to travel so far and then sit so still all day long. |
Этот путь долог, и я думаю, что он символизирует его личную готовность тесно сотрудничать с Советом, а также его личную выносливость: после такого долгого путешествия он спокойно сидит на своем месте целый день. |
You go outside the walls, disappear for an entire day to clear your head, and you're all, "I get it." |
Выходишь за ограждение, исчезаешь на целый день, проветриться, и все, что вы можете сказать это "понятно". |
The Committee stresses that despite efforts undertaken to encourage the overall empowerment of rural women, there are still many issues that need to be addressed as women, and in particular rural women, face discrimination in all spheres of life. |
Комитет подчеркивает, что, несмотря на предпринимаемые усилия по содействию общему расширению прав и возможностей сельских женщин, сохраняется целый ряд нерешенных проблем, поскольку женщины, особенно в сельских районах, сталкиваются с дискриминацией во всех сферах жизни. |
Nevertheless, we believe that this resolution does contain a certain number of specific guarantees that allow us to believe that it represents significant progress in defending and promoting all human rights, compared with the situation that existed in the past. |
Тем не менее мы считаем, что в этой резолюции все же содержится целый ряд конкретных гарантий, позволяющих нам верить, что по сравнению с положением дел, существовавшим в прошлом, ее принятием достигнут значительный прогресс в защите и поощрении всех прав человека. |
Regarding institutional reform, the Secretary-General has put forward a number of important proposals and suggestions which all deserve careful, sympathetic study; they include proposals for the General Assembly, the Economic and Social Council, the Security Council and the Secretariat. |
В отношении институциональной реформы Генеральный секретарь выдвинул целый ряд важных предложений и рекомендаций, которые заслуживают тщательного, систематического изучения; среди них предложения по Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету, Совету Безопасности и Секретариату. |
This year in the Conference on Disarmament, we saw that a new approach of coordinated presidencies, the so-called Six Presidents initiative, led to a year-long timetable of focused, structured debates on all agenda items, with expert participation. |
В этом году на Конференции по разоружению мы наблюдали, как новый подход на основе координации председателей - так называемая Инициатива шести председателей - привела к принятию рассчитанного на целый год расписания целенаправленных структурированных прений по всем пунктам повестки дня с участием экспертов. |
The Criminal Code of the Russian Federation contains a number of legal norms intended to forestall and curtail forms of racial, ethnic and religious discrimination and to protect the rights and freedoms of all citizens against criminal encroachments. |
В УК РФ содержится целый ряд правовых норм, имеющих своей целью предупреждение и пресечение проявлений расовой, национальной и религиозной дискриминации, охрану прав и свобод всех граждан от преступных посягательств. |
Do you know what I think all day long, every single day, right down deep in my heart? |
Знаешь ли ты, о чём я думаю ежедневно целый день глубоко в своём сердце? |
To that end, a number of specialized conferences have been convened in the Sudan to address issues of economic cooperation, disarmament and combating terrorism, as well as issues of internally displaced persons and refugees, all with the aim of attaining the NEPAD goals. |
Поэтому для достижения целей НЕПАД в Судане был проведен целый ряд специализированных конференций по вопросам экономического сотрудничества, разоружения и борьбы с терроризмом, а также по проблемам внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Daytime temperatures are usually significantly warmer than the 24-hr average from March to September, while there is very little diurnal temperature variation from November to early February as the sun is very low or below the horizon all day. |
Дневная температура обычно существенно теплее, чем средняя суточная с марта по сентябрь, однако суточное изменение температуры является очень маленьким с ноября по начало февраля, когда солнце находится очень низко или за горизонтом целый день. |
A field? Well, now you can curse and sleep all day... but today at 5 pm there will be an inspection |
Привал? ну теперь можно "задать храпака" и дрыхнуть целый день но сегодня в 5 вечера будет построение |
You can hit me all day because you punch like a what? |
Можете бить меня целый день, потому что ты все равно будешь... |
Is that what you've been doing all year - watching television? |
Так вот чем ты занимался целый год - смотрел теливизор? - |
You spoke about law all day long... and now, lo and behold, you want to break it? |
Вы говорили о законе целый день... а теперь вы хотите его нарушить? |
You can't expect him to hang around all day, can you? |
Ты что, думаешь, он тут целый день торчать будет? |
You know, I've been... not telling you all day because I thought it was kind, and I thought I was giving you space. |
Знаешь, я... не говорила тебе это целый день, потому что думала что это по-доброму, я думала, что даю тебе пространство. |
When I put these people in the machine, before I put them in the MRI machine, I would ask them all kinds of questions. |
Когда я клала этих людей в сканер, перед ЯМР-томографом, я задавала им целый набор вопросов. |
I could sit on your lap all day if you didn't stand up. |
Я мог бы сидеть так целый день, если вы не встанете! |
Well, there's a good chance you've been sitting in front of one all day. |
тож, есть неплоха€ веро€тность того, что вы просиживаете напротив одного из таких целый день. |