My country has since Rio taken a number of steps to see to the implementation of the Rio agreements as well as the Rio Conventions, which have all been ratified. |
После Рио моей страной был предпринят целый ряд шагов, направленных на претворение в жизнь достигнутых в Рио соглашений и подписанных там конвенций, все из которых были нами ратифицированы. |
Against the backdrop of a society that was ageing relatively rapidly, Australia had developed a comprehensive framework for service delivery to older people, managed by all levels of government, the public, private and charitable sectors and various NGOs. |
Поскольку для населения Австралии характерно быстрое старение, эта страна создала целый комплекс служб в интересах престарелых, управляемых государственными органами всех уровней, организациями государственного и частного сектора, благотворительными организациями и многочисленными неправительственными организациями. |
The roots of the Federal Republic of Yugoslavia's aggression against Croatia and Bosnia and Herzegovina and incitement of the Croatian and Bosnian Serbs have not been established as a framework in which a number of individual war crimes have been perpetrated by all ethnic groups. |
Коренные причины агрессии Союзной Республики Югославии против Хорватии и Боснии и Герцеговины, а также подстрекательство хорватских и боснийских сербов не были учтены в качестве аспектов, в рамках которых целый ряд отдельных преступлений были совершены представителями всех этнических групп. |
I wish to conclude by acknowledging, on behalf of my delegation, the support given by all members of the Security Council to this resolution, and by acknowledging the large number of States Members of the United Nations that joined in sponsoring it. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить всех членов Совета Безопасности за поддержку этой резолюции и целый ряд государств-членов Организации Объединенных Наций, которые стали соавторами этой инициативы. |
In order to consolidate the rule of law, which signifies the supremacy of the Constitution, respect for legality and above all subordination of political power to the authority of the law, the Government has undertaken a number of actions. |
Правительство провело целый ряд мероприятий для укрепления правового государства, которое подразумевает примат Конституции, уважение законности и, в особенности, подчинение политической власти и верховенство закона. |
This report documents a variety of measures both at national and global level, ranging from efforts to increase representation of women in all decision-making mechanisms for the prevention, management and resolution of conflict, to concrete projects aimed at ending violence against women. |
В этом докладе перечислен целый ряд мер, принятых как на национальном, так и глобальном уровнях, от усилий по расширению представленности женщин во всех механизмах принятия решений, касающихся предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, до конкретных проектов, направленных на искоренение насилия в отношении женщин. |
We are aware that a number of elements remain to be negotiated among the parties, and we hope that they will reach an agreement as soon as possible so as to put an end once and for all to the violence in the Presevo valley. |
Мы осознаем, что сторонам остается согласовать целый ряд элементов, и мы надеемся, что им удастся достичь договоренности в ближайшее время, с тем чтобы раз и навсегда положить конец всем актам насилия в Прешевской долине. |
During Phase II of the TIR revision process, a large number of amendments to the TIR Convention have been prepared, stipulating clearly the legal and administrative responsibilities of Customs authorities, transport operators as well as all other actors in the TIR regime. |
На этапе II процесса пересмотра МДП был подготовлен целый ряд поправок к Конвенции МДП, уточняющих юридическую и административную ответственность таможенных органов, операторов перевозки, а также всех других участвующих сторон режима МДП. |
In order to combat poverty and eliminate it, the Government has adopted a number of national policies and programmes, both social and economic, to develop all resources, complete the development of the agricultural and industrial sectors and modernize the transport and communications sector. |
В целях борьбы с нищетой и ее искоренения правительством был разработан целый ряд стратегий и программ в социальной и экономической областях, призванных содействовать развитию всех ресурсов, завершению процесса развития сельскохозяйственных и промышленных отраслей и модернизации транспортно-коммуникационной отрасли. |
This term is used even though we all know that this controversial concept raises a number of political and legal questions and infringes upon the above-mentioned principles, as well as those of national sovereignty and territorial integrity enshrined in the Charter. |
Этот термин в ходу, хотя все мы знаем, что эта противоречивая концепция поднимает целый ряд политических и юридических вопросов и идет вразрез с вышеупомянутыми принципами, а также принципами национального суверенитета и территориальной целостности, закрепленными в Уставе. |
In nearly all cases such people had had their claims under the Refugee Convention, the Torture Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights exhaustively considered by domestic processes, and had utilized multiple layers of review. |
Практически во всех случаях указанные лица подавали ходатайства в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев, Конвенцией против пыток и Международным пактом о гражданских и политических правах, которые исчерпывающим образом были рассмотрены в рамках внутренних процедур, и использовали целый ряд апелляционных инстанций. |
A number of extremely sensitive issues related to national criminal jurisdiction, national security and sovereignty had been resolved at the Conference, and concessions had been made on all sides to enable an acceptable result to be reached. |
В ходе Конференции был решен целый ряд чрезвычайно чувствительных вопросов, связанных с национальной уголовной юрисдикцией, национальной безопасностью и суверенитетом, и приемлемого результата удалось достичь благодаря уступкам, которые были сделаны всеми сторонами. |
A number of measures have been implemented to enhance the coordination of all United Nations activities in the mission area related to the peace process: |
Был принят целый ряд мер по укреплению координации всей деятельности Организации Объединенных Наций в районе миссий, которая связана с мирным процессом: |
Countries are and have been taking a range of actions to improve the sustainable management of their forests and to monitor the effectiveness of those actions, but not all countries have linked their ongoing and new activities to PfAs. |
Страны принимают и принимали целый ряд мер для обеспечения более устойчивой эксплуатации лесов и контроля за эффективностью этих мер; однако не все страны увязывают свою осуществляемую и перспективную деятельность с практическими предложениями. |
Regarding HIV/AIDS and human rights, people with HIV/AIDS are guaranteed the rights of all citizens, as set out in the Constitution of Belarus. Moreover, there is a set of legislative acts that reflects different aspects of the HIV/AIDS problem. |
Что касается ВИЧ/СПИДа и прав человека, то людям, живущим с ВИЧ/СПИД, гарантированы права, предусмотренные конституцией всем гражданам Республики Беларусь. Кроме этого, существует целый ряд законодательных актов, в которых отражены различные аспекты проблемы ВИЧ/ СПИД. |
Various evaluation and coordination mechanisms had been established in recent years, such as the Organization of American States' Multilateral Evaluation Mechanism, which regularly measured the counter-drug activities of all countries in the region. |
В последние годы был создан целый ряд механизмов оценки и координации, например Многосторонний механизм оценки Организации американских государств, который регулярно анализирует антинаркотическую деятельность всех стран региона. |
The State should therefore offer a variety of tangible social services to families in need, including cash assistance, food assistance and health care, to help ensure that all families have a minimum standard of living. |
Поэтому государство должно предоставлять целый ряд важных социальных услуг нуждающимся семьям, включая помощь наличными средствами, продовольственную и медицинскую помощь, с тем чтобы обеспечить всем семьям определенный минимальный уровень жизни. |
In response to a series of attacks and threats to demining teams, the United Nations Mine Action Centre was forced to suspend all activities in 10 provinces and along the Kabul-Kandahar road. |
В ответ на целый ряд нападений и угроз в отношении групп по разминированию Центр по разминированию Организации Объединенных Наций вынужден был приостановить всю свою работу в 10 провинциях и вдоль трассы, связывающей Кабул и Кандагар. |
Many positive steps have subsequently been taken by UNFPA, including the establishment of HIV/AIDS focal points in all country offices, integration of HIV/AIDS advisers in each UNFPA CST and the implementation of five subregional staff orientation workshops. |
Впоследствии ЮНФПА принял целый ряд необходимых мер, включая назначение координаторов по ВИЧ/СПИДу во всех страновых отделениях, объединение консультантов по ВИЧ/СПИДу во всех группах страновой поддержки ЮНФПА и осуществление пяти субрегиональных ориентационных семинаров для персонала. |
The Convenor acknowledged the long series of toponymy courses organized by the expert from the Pan American Institute of Geography and History and the planned web site of the Institute with all material for training courses. |
Руководитель подтвердил, что эксперт из Панамериканского института географии и истории организовал целый ряд курсов по топонимии и что планируется создание веб-сайта Института, где будут находиться все материалы по учебным курсам. |
Section 11 applies the provisions of this law to the State as well and has been interpreted broadly as applying to a host of public places, including schools, libraries, swimming pools, stores, and all other places serving the public. |
Статья 11 предусматривает применение положений данного закона, в том числе и по отношению к государству, и в широком толковании распространяется на целый комплекс общественных мест, включая школы, библиотеки, плавательные бассейны и все другие места обслуживания населения. |
There is a rich range of promising examples of green projects and initiatives from across all regions: in many instances, these efforts require significant additional investment and further incentives for scaling up. |
Имеется целый ряд обнадеживающих примеров "зеленых" проектов и инициатив во всех регионах мира: во многих случаях эти усилия требуют значительных дополнительных инвестиций и дальнейших инвестиций для их более широкого распространения. |
A number of preventive programmes for all are implemented at State level, and free drugs are dispensed by preventive health units for the treatment of infectious diseases that post a threat to public health. |
На уровне государства осуществляется целый ряд профилактических программ, предназначенных для всего населения, а профилактические медицинские отделения предоставляют бесплатные лекарства для лечения инфекционных заболеваний, являющихся угрозой для здоровья населения. |
Not every State has a stand-alone counter-terrorism strategy, but all have developed a range of counter-terrorism policies and practices, and established a national agency or centre, with a legislative mandate to guide it in its work, to manage counter-terrorism measures. |
Не каждое государство имеет самостоятельную стратегию борьбы с терроризмом, но все разработали целый ряд контртеррористических политических курсов и практических методов и создали национальное агентство или центр с законодательным мандатом, которым они руководствуются в своей работе, для управления осуществлением мер по борьбе с терроризмом. |
Many countries, such as Austria, Denmark, France, Germany, Guinea, Japan, the Netherlands, Norway, Senegal and Sweden, have abolished all military tribunals in peacetime, either entirely or permitting a few rare exceptions. |
Целый ряд стран упразднили военные суды в мирное время либо полностью, либо сохранив некоторые редкие исключения, как это имеет место, в частности, в Австрии, Гвинее, Германии, Дании, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Франции, Швеции и Японии. |