Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
I cleaned your library all day. Я целый день убиралась в вашей библиотеке.
Don't mope over it all day. И не хандри из-за этого целый день.
You've been digging Mean Andy all day. Ты сегодня целый день восхищалась злой Энди.
I work with numbers all day. Я целый день работаю с числами.
Ron, you've been sweating in here all day. Рон, ты тут уже целый день потеешь.
I can't believe you guys have to sit there and listen them all day. Я не могу поверить, что вы, ребята, должны сидеть там и слушать их целый день.
I've been trying to get you up here all year. Я целый год пытался затащить тебя сюда.
Well, it won't if you sit in here all day being a Sullen Sally. Если ты будешь сидеть здесь целый день, как плакса Салли.
I've been outside that door all day. Я простоял за дверью целый день.
We've been doing things your way all day. Мы делали все по-твоему целый день.
I just said it doesn't seem fair of Jenna to leave you alone all day. Я просто сказал что не совсем справедливо со стороны Дженны оставлять тебя одного на целый день.
No, she'll be peering out the window all day. Нет, она будет целый день выглядывать в окно.
Amid insurmountable economic difficulties and all types of social shortfalls, its political conflicts weakened its institutions, and the State collapsed. Непреодолимые экономические трудности, целый ряд социальных проблем и политические конфликты привели к ослаблению институтов и краху государства.
For instance, a range of violations of international humanitarian law are punishable under that law and must be prosecuted by all States. Например, целый ряд нарушений международного гуманитарного права являются наказуемыми по закону и должны преследоваться в судебном порядке всеми государствами.
A variety of laws have been adopted to give effect to the undertaking of eliminating discrimination in all its forms. Принят целый ряд законов, обеспечивающих выполнение обязательств государства, касающихся ликвидации всех видов дискриминации.
To ensure the protection of all individuals from degrading acts, Morocco has introduced a series of wide-ranging and fundamental reforms. В целях обеспечения защиты всех лиц от унижающих достоинство актов Марокко осуществило целый ряд широкомасштабных и основополагающих реформ.
Despite all efforts and progress, a number of persons still face problems in obtaining the documents. Несмотря на все эти усилия и успехи, целый ряд лиц по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении документов.
PPIAF funds a range of activities in eligible sectors and across all developing regions. ККОИ финансирует целый ряд мероприятий в соответствующих секторах во всех развивающихся регионах.
Drug abuse and trafficking, organized crime, corruption, terrorism and the spread of HIV/AIDS have all impeded sustainable development in Africa. В Африке устойчивому развитию препятствует целый комплекс факторов - злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот, организованная преступность, коррупция, терроризм и распространение ВИЧ/СПИДа.
The High Commissioner and her Office have to fulfil a series of important responsibilities relating to all parts of the United Nations system. Верховный комиссар и ее управление выполняют целый ряд важных функций, связанных со всеми отделениями системы Организации Объединенных Наций.
The concept of standardizing norms of conduct for all categories of peacekeeping personnel raised a number of problems for the Group. У Группы возник целый ряд проблем в связи с идеей стандартизации норм поведения, применимых ко всем категориям миротворческого персонала.
It had also deliberately targeted, and all but destroyed, a number of key public buildings. Они также преднамеренно выбрали в качестве мишеней целый ряд ключевых государственных зданий, что едва не привело к их полному разрушению.
We believe that there are several canons by way of technological solutions which would simultaneously address all those issues. Мы считаем, что имеется целый ряд возможностей, связанных с технологическими решениями, которые позволили бы одновременно решать эти вопросы.
The 2003 Labour Law contained many provisions guaranteeing the equality of all workers, regardless of nationality, gender or faith. Принятый в 2003 году Закон о труде содержит целый ряд положений, гарантирующих равенство всех трудящихся независимо от их гражданства, пола или вероисповедания.
This approach should encompass the whole range of social policies with a view to increasing their effectiveness and achieving greater social cohesion for all. Этот подход должен охватывать целый комплекс социальных стратегий в целях повышения эффективности процесса интеграции иммигрантов и содействия социальной сплоченности общества.