Английский - русский
Перевод слова All
Вариант перевода Целый

Примеры в контексте "All - Целый"

Примеры: All - Целый
Your nurse did not send over her med list, so she has been unmedicated all day. Ваша медсестра не отправила нам список её лекарств, так что она целый день ничего не принимала.
I'm not even sure what you do all day. Я даже не знаю, что вы целый день делаете.
She walked around all day with a stuffed animal. Она целый день ходила с плюшевой зверюшкой.
I can't just sit here and think about her all day. Я не могу сидеть здесь и думать о ней целый день.
You're probably just tired from not doing anything all day. Ты, наверное, просто устал, ничего не делая целый день.
I could watch that all day. Я готов смотреть на это целый день.
We can do this all day if you want. Если хотите, можем делать это целый день.
I work all day, but... Я работаю целый день, но...
A number of modalities were agreed upon during that mission to guarantee the full implementation of all previously signed agreements. Во время этой миссии был согласован целый ряд возможностей обеспечения полного осуществления всех подписанных ранее соглашений.
In the field of international law, we have over the past decades seen a number of new agreements in virtually all branches of human activity. В области международного права за последние десятилетия был подписан целый ряд новых соглашений практически во всех сферах человеческой деятельности.
We've been following them around all day. Мы следили за ними целый день.
'Cause I got all day. У меня целый день в запасе.
I've been hearing her all day, too. Я ее тоже слышу целый день.
Many biosphere reserves have been promoted by UNESCO, though not all are functional. При содействии ЮНЕСКО был организован целый ряд биосферных заповедников, хотя не все из них являются действующими.
Consultations are continuing, since this year there are a number of special factors that complicate the search for a solution acceptable to all. Консультации продолжаются, поскольку в нынешнем году возник целый ряд специфических факторов, затрудняющих поиск приемлемого для всех решения.
It is also generally understood that any satisfactory solution should include all these principal elements as a whole reform package. Также есть широкое понимание в отношении того, что любое удовлетворительное решение должно включать в себя эти принципиальные элементы как целый пакет реформ.
It also included a series of measures for setting up a dialogue among all parties to the conflict. В нем предусмотрен также целый ряд мер, направленных на возобновление диалога между всеми участниками конфликта.
Quite a number of agenda items could simply be deleted, as we all know. Как всем нам известно, целый ряд пунктов повестки дня можно убрать.
Since then, it has developed a set of commitments, norms and principles that links all its members. С тех пор она разработала целый свод норм, принципов и обязательств, которые объединяют все ее государства-члены.
A number of additional detailed provisions in the Act enable the competent authority to take all decisions in a family procedure at the same time. Целый ряд дополнительных конкретных положений Закона позволяет компетентному органу принимать все решения одновременно в отношении всех членов семьи.
Moreover, the Tunisian Penal Code devotes an entire section to the suppression of all obstacles to the practice of religion. Кроме того, в Уголовном кодексе Туниса целый раздел посвящен пресечению любых "действий, препятствующих отправлению культа".
It was a democratic debate that lasted for one year in which all sectors of Moroccan society participated. Оно проводилось в виде демократических прений, которые продолжались целый год и в которых приняли участие все группы марокканского общества.
We can all agree that today we have gathered a real wealth of valuable proposals. Мы все можем согласиться с тем, что сегодня нам поступил целый ряд ценных предложений.
But, above all, I believe that a number of speakers have stressed the urgency and necessity of swift deployment in crisis management operations. Однако, как мне представляется, целый ряд ораторов подчеркивали прежде всего насущную необходимость быстрого развертывания операций при урегулировании кризисов.
Yet, despite commendable efforts and various initiatives, we are still very far from ensuring that the benefits of ICT are available to all. Однако, несмотря на то, что в этой области уже были предприняты значительные усилия и выдвинут целый ряд различных инициатив, мы пока еще далеки от обеспечения того, чтобы все люди на нашей планете могли пользоваться преимуществами ИКТ.