Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
But if you happened to be smart you could do yourself a lot of good, couldn't you? Однако, если вы человек разумный, то и сами в накладе не останетесь.
Or ask anyone else to believe in you, or the country you represent, when you know yourself you're only pretending? Или заставить поверить в вас и вашу страну других, если сами знаете, что это только притворство?
Did the defendant consider the possibility that military force would be used to suppress the rebellion, and that you yourself would be arrested? Предполагал ли обвиняемый, что забастовка будет усмирена усилиями силовых структур, а вы сами будете арестованы?
one hit with this guy, the Brads, the Keiths, and the Carries will all come running, and you'll have yourself one very successful songwriting career. Один хит с этим парнем, и все Брэды, Киты и Кэрри (Брэд Пэйсли, Кит Урбан и Кэрри Андервуд) сами к нам прибегут, и у тебя будет успешная писательская карьера.
We see that with the phenomenon of raising backyard hens and chickens and ducks. And when you work out the math, they say it doesn't work, but the principle is there that it's about being sustainable and taking care of yourself. Мы видим, что растет количество домашних подворий, где выращивают уток, куриц и гусей. Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми.
In the meantime, while we're waiting for all these thingsto happen, here's what you can do for yourself. Тем временем, пока мы пребываем в ожидании, когда же всеэто случится, вот, что вы можете сделать для себя сами:
Yes, you can speak to them, but how are we supposed to trust your opinion about them when you clearly don't trust yourself? Да, заявить-то вы можете, но как мы сможем доверять вашим заявлениям, если вы сами себе не доверяете?
Well, how do you expect to convey the human perience to an audience when you haven't even opened yourself up to one of humanity's most basic and primal ones? Как по-вашему, вы можете заставить поверить в ваш жизненный опыт перед зрителями, если вы сами себя ещё не раскрыли для одного из наиболее фундаментальных и главных в человеческой жизни?
As if you still hesitated to part with him, to part with yourself... as if his figure- Нескольких секунд еще... как если бы вы еще сами колебались, перед тем, как расстаться с ним... с самой собой... как если бы его силуэт...
I mean that, if you're not to be served for the general supper, perhaps you'll do us the favour of not cooking yourself at the general fire. Я имею в виду, если Вас не приготовят на ужин, возможно, Вы согласитесь, чтобы мы сами приготовили Вас на этом огне.
The essential is to find and distinguish the unique into yourself that would make You proud! Главное - найти и суметь разглядеть в себе уникальное и неповторимое, чем Вы сами могли бы гордиться!
Other people will do that for you - don't do it to yourself, don't bet against yourself, Другие сделают это за вас, но вы сами не делайте, не играйте против себя.
And that the person that you're really speaking to when you're speaking about why me in this car, why is this the right car for me... you're making a statement to yourself about yourself. И тот, кому вы объясняете, почему выбрали именно эту машину, - это тоже вы сами... вы растолковываете себе о себе
Now, I don't know if the Triads paid you to get rid of Tan... or if it was a pure vendetta killing... or if you're involved in the smuggling yourself, but you're off this case. Вам могла заплатить Триада, чтобы избавиться от Тана... вы мстили сами или... вы сами контрабандист, но вы отстраняетесь от дела.
Isn't it true, Mr. X, that you are slandering this innocent mafioso to distract from your own felonious past, including a crime you made up yourself called "burgle-arson-arceny"? Мистер Икс, правда ли, что вы клевещете на этого невинного мафиози, дабы отвлечь внимание от собственного преступного прошлого, включающего преступления, как вы их сами называете, "воро-поджого-вство"?
HERE, YOU CAN SEE FOR YOURSELF. Вы можете убедиться сами.
"Yourself" is softer. Парни - "Сами" более мягко.
As important, individuals and businesses have gotten the two key messages of a world where everything is possible: "Don't take NO for an answer!" And "Don't wait for the government; if you have a problem, solve it yourself." Но не менее важно, что компании и отдельные граждане уяснили два ключевых принципа мира неограниченных возможностей: "НЕТ - это не ответ" и "Не ждите помощи от правительства; если у вас есть проблема, решайте ее сами".
And I must say, you look rather inspired yourself. Вы и сами выглядите вдохновенно.
SHE LAUGHS WEAKLY But you paid all the costs yourself. Но вы сами оплатили расходы.
I can't believe you built it yourself. Вы сами это построили?
But you've got to ask yourself in the meantime: Who do you want on your side of the meeting, someone who's trained in getting to the truth or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram through the door? Но в то же время, вы должны спросить себя: С кем бы вы сами захотели оказаться по одну сторону баррикад: с человеком, который умеет докопаться до правды, или с тем, кто пытается затащить электроэнцефалограф весом 400 футов через дверь?
You'll just blow yourself up. А то сами себя взорвете
You'll have to stay and see for yourself. Побудете здесь и сами убедитесь.
Choose your revenge yourself. Назначьте сами, какое вы хотите, искупленье