| Well, that's wonderful advice, Chief Sousa, and I hope you yourself abide by it. | Это был замечательный совет, шеф Суза, и, я надеюсь, вы сами соблюдаете его. |
| Well, you said it yourself: | Что ж, вы уже все сказали сами: |
| I don't expect you to fetch me coffee unless you're getting some for yourself. | Не хочу, чтобы вы носили мне кофе, если только не пьете его сами. |
| that you leaked this report yourself. | что вы сами этот доклад слили. |
| Did you pack this bag yourself, Your Grace? | Вы сами паковали чемодан, ваша милость? |
| If you really mean that, do it yourself! | Если вы хотите этого, делайте это сами! |
| Edwina, you said yourself that while Victor had hurt you, it was a long time ago. | Эдвина, вы сами говорили, что хотя Виктор вас и задел, это было давно. |
| Adam, are you covering this yourself? | Адам, вы сами об этом пишите? |
| He's tied up inside in a thousand knots, I know that, but... you can see for yourself how he is with me. | Внутри у него тысяча проблем, я это знаю, но... вы сами видите, каким он становится со мной. |
| Why don't you arrest him yourself? | Почему вы сами его не арестуете? |
| Well, you said it yourself: | Ну, вы же сами сказали: |
| Why? If you're that curious, ask the Prime Minister yourself. | Почему? сами спросите премьер-министра будете наказаны премьер-министром! |
| Well Inspector, see for yourself! | Ну, Инспектор, смотрите сами! |
| Continue to direct the employees to the second floor and go there yourself until we know what we're dealing with here. | Продолжайте провожать служащих на второй этаж и оставайтесь туда сами, пока мы не поймем, с чем имеем дело. |
| "Now you have to find your path yourself." | "Теперь ищите свою дорогу сами." |
| That's why I wanted you to come, to see for yourself what Londo has become. | Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо. |
| I bet you've got friends and maybe yourself understand what it means to have credit card debt. | Ваши друзья, или вы сами знаете о долгах по кредитной карте. |
| Doctor Knox, sir, y-you yourself complimented us on account of its... freshness, sir. | Доктор Нокс, вы же сами отдали нам должное за... состояние тела. |
| You're a borderline criminal yourself! | Вы сами находитесь на грани преступника! |
| Sometimes I wonder if you're not working for the Martians yourself! | Иногда мне кажется, что вы сами работаете на марсиан! |
| You knew that she didn't kill Dray on her own, so you decided to punish the other women yourself... | Вы знали, что она убила Дрея не по своей инициативе, так что вы решили сами наказать других женщин... |
| I could not have harmed you but it was important that you see them for yourself. | Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их. |
| I thought you wanted to win the trophy for yourself? | Я думала, вы сами хотите получить приз? |
| Your honor, you can see for yourself, this is clearly too much for Ms. Keating right now. | Ваша честь, вы сами видите, для мисс Китинг это слишком. |
| Are you saying you will apprehend them yourself? | Вы хотите сказать, что поймаете их сами? |