Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
Well, that's wonderful advice, Chief Sousa, and I hope you yourself abide by it. Это был замечательный совет, шеф Суза, и, я надеюсь, вы сами соблюдаете его.
Well, you said it yourself: Что ж, вы уже все сказали сами:
I don't expect you to fetch me coffee unless you're getting some for yourself. Не хочу, чтобы вы носили мне кофе, если только не пьете его сами.
that you leaked this report yourself. что вы сами этот доклад слили.
Did you pack this bag yourself, Your Grace? Вы сами паковали чемодан, ваша милость?
If you really mean that, do it yourself! Если вы хотите этого, делайте это сами!
Edwina, you said yourself that while Victor had hurt you, it was a long time ago. Эдвина, вы сами говорили, что хотя Виктор вас и задел, это было давно.
Adam, are you covering this yourself? Адам, вы сами об этом пишите?
He's tied up inside in a thousand knots, I know that, but... you can see for yourself how he is with me. Внутри у него тысяча проблем, я это знаю, но... вы сами видите, каким он становится со мной.
Why don't you arrest him yourself? Почему вы сами его не арестуете?
Well, you said it yourself: Ну, вы же сами сказали:
Why? If you're that curious, ask the Prime Minister yourself. Почему? сами спросите премьер-министра будете наказаны премьер-министром!
Well Inspector, see for yourself! Ну, Инспектор, смотрите сами!
Continue to direct the employees to the second floor and go there yourself until we know what we're dealing with here. Продолжайте провожать служащих на второй этаж и оставайтесь туда сами, пока мы не поймем, с чем имеем дело.
"Now you have to find your path yourself." "Теперь ищите свою дорогу сами."
That's why I wanted you to come, to see for yourself what Londo has become. Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
I bet you've got friends and maybe yourself understand what it means to have credit card debt. Ваши друзья, или вы сами знаете о долгах по кредитной карте.
Doctor Knox, sir, y-you yourself complimented us on account of its... freshness, sir. Доктор Нокс, вы же сами отдали нам должное за... состояние тела.
You're a borderline criminal yourself! Вы сами находитесь на грани преступника!
Sometimes I wonder if you're not working for the Martians yourself! Иногда мне кажется, что вы сами работаете на марсиан!
You knew that she didn't kill Dray on her own, so you decided to punish the other women yourself... Вы знали, что она убила Дрея не по своей инициативе, так что вы решили сами наказать других женщин...
I could not have harmed you but it was important that you see them for yourself. Я бы не причинил вам вреда но это было важно, чтобы вы сами увидели их.
I thought you wanted to win the trophy for yourself? Я думала, вы сами хотите получить приз?
Your honor, you can see for yourself, this is clearly too much for Ms. Keating right now. Ваша честь, вы сами видите, для мисс Китинг это слишком.
Are you saying you will apprehend them yourself? Вы хотите сказать, что поймаете их сами?