And you yourself, Mr. President, have just most eloquently identified some of these new challenges and developments. |
Да Вы и сами, г-н Председатель, только что очень красноречиво идентифицировали кое-какие из этих новых вызовов и веяний. |
Questions about access also extend to informal consultations, to which you yourself, Mr. President, previously alluded. |
Вопросы о доступности относятся также и к неофициальным консультациям, на которые Вы сами, г-н Председатель, уже ссылались. |
As you yourself said, Sir, these presidencies are interconnected. |
Как Вы, сэр, сами сказали, председательства взаимосвязаны. |
Confidently and very vigorously, from the very start - and now you can easily make sure of this yourself. |
Уверенно и очень энергично, с самого начала - в этом Вы теперь легко убедитесь и сами. |
You can even tell the package management system about software you have compiled yourself and what dependencies it fulfills. |
Вы даже можете указать системе управления пакетами программы, которые вы собрали сами и о том, от каких программ она зависит. |
Listen yourself - there are really plenty of talented people able to create good and bright hip-hop of a high quality. |
Слушайте сами - тут действительно полно талантливых людей, способных создавать качественный и яркий хип-хоп высокого качества. |
The most important things to protect are files you create yourself. |
Важнее всего сохранить то, что вы сделали сами. |
If you want something done right, you've got to do it yourself. |
Если вы хотите что-то все сделано правильно, вы должны делать это сами. |
Here are the top points to think about when you're doing it yourself. |
Вот главные пункты, о которых следует думать, когда Вы делаете это сами. |
Well, you could have represented yourself, but you refused to be a lawyer again. |
Ну, вы могли бы сами себя представлять, но вы ведь отказались снова быть адвокатом. |
You now take shelter in the ruins of a castle that you yourself burned down. |
Вы нашли приют в развалинах... замка, который сами же когда-то сожгли. |
Judge for yourself whether this hotel really is able to provide accommodation for the most demanding clientele. |
Убедитесь сами - все это действительно удовлетворяет пожеланиям самых требовательных клиентов. |
View the screenshots below to assure yourself. |
Не верите? Посмотрите скриншоты и убедитесь сами. |
You can categorise the flights yourself - according to departure time, for example. |
Вы можете сами отсортировать рейсы, например, по времени вылета. |
You can therefore decide for yourself whether or not to accept it. |
Следовательно, вы сами решаете принять его или нет. |
Only you yourself can decide this. |
Определить это можете только Вы сами. |
You can yourself estimate the cost of the equivalent libraries, after looking the division of references on our site. |
Оценить стоимость эквивалентных библиотек вы можете сами, посмотрев раздел ссылок на нашем сайте. |
You can see yourself how the employees exchange messages, collectively work on documents, service for clients and communicate on the board. |
Вы сами сможете увидеть, как люди обмениваются сообщениями, совместно работают над документами, обслуживают клиентов и общаются в форуме. |
You bear arms yourself, Signore Borgia? |
А вы сами носите оружие, сеньор Борджиа? |
You can see for yourself the reality of those objects existence. |
Вы сможете сами убедиться в реальности существования этих объектов. |
You can create you e-mail accounts yourself, change passwords and make other actions. |
Вы можете сами создавать почтовые ящики, менять пароли и осуществлять другие действия. |
Only with monstertyres you determine the price yourself. |
Только у monstertyres вы определяете цену шин сами. |
You know it yourself: a man without any documents is strictly forbidden to exist. |
Сами знаете: человеку без документов строго воспрещается существовать. |
You yourself have noticed Arthur's strange mood. |
Вы сами заметили, что у Артура странное настроение. |
You can probably find it yourself. |
Они и сами могут его найти. |