| Well, why don't you get it yourself? | А почему вы сами это не забрали? |
| Figure out what that screeching noise is, or you'll be making one yourself. | Выясните, что это был за визг, или сами начнете его издавать. |
| You said yourself the world is going to hell any second. | Вы сами сказали, что мир превратится в ад в любую секунду. |
| Well, let's go find him, and you can ask him yourself. | Давайте найдем его, и вы сами у него спросите. |
| But to truly feel free, you may need to finally start believing in something greater than yourself. | Но чтобы победить... и стать по настоящему свободным, нужно поверить, в нечто большее, чем вы сами. |
| So, when you talk to yourself, do you stammer? | Так вы заикаетесь, когда разговариваете сами с собой? |
| On the contrary, I thought it would be more effective if you found out yourself. | Наоборот. Я подумал, это будет даже эффективнее, если вы сами во всем разберетесь. |
| Imagine somebody who has a direct access to your inner life, to your innermost fantasies, to what even you don't want to know about yourself. | Вообразите кого-нибудь, кто имеет прямой доступ к вашей внутренней жизни, к вашим самым сокровенным фантазиям, к тому, что даже вы сами не хотите знать о себе. |
| You want anymore water, you can go fetch it yourself. | Вам она нужна, вот сами за ней и идите. |
| Or you will end up in jail yourself | Иначе вы сами можете оказаться за решеткой. |
| You said yourself the house was full of secrets! | Вы сами сказали - дом полон тайн. |
| Well, you won't be able to go on the website yourself. | Ну, сами вы не сможете туда зайти. |
| Have you ever sent yourself a postcard? | А Вы когда-нибудь отправляли открытку сами себе? |
| Had you raised the monies yourself, Mr. Holloway... we'd happily be pursuing your agenda. | Если бы вы сами собрали эту сумму, мы бы с удовольствием выполняли ваши планы. |
| You didn't think about transfer yourself? | Вы сами не думали о переводе? |
| Compare that crude picture with these of today and you can judge for yourself how far along the road to perfection television has traveled. | Сравните эту сырую картинку с сегодняшними, и вы сами сможете судить, как далеко продвинулось телевидение на пути к совершенству. |
| If you don't want them at my house, you must tell them yourself. | Если вы не хотите, чтобы ваши сыновья бывали у меня, скажите им сами. |
| And what did you do yourself? | А что ж вы делали сами? |
| And how could I not be trying, just consider for yourself! | Ну как же не добиваться, подумайте сами! |
| Are you talking to yourself again? | Вы снова говорите сами с собой? |
| And yet, just now, you yourself saw and heard Miles... playing a game. | Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс... просто играет в игру. |
| Well, you said yourself last week: in the middle of a crisis I ignored my responsibility to the Donaldsons and to the company. | Вы сами сказали на прошлой неделе, что посреди кризиса, я проигнорировал мои обязательства перед Дональдсонами и компанией. |
| And you yourself called this building a "legacy maker." | Вы сами назвали это здание своим "наследием". |
| You said yourself she stood up to Jonah, and now she's dead. | Вы сами сказали, что она отказала Джоне, а теперь она мертва. |
| But you yourself laid out the logic of what the brand means, and we must accept the truth, however hard. | Но вы сами логически понимаете, что означает метка и мы должны принять правду, какой бы горькой она не была. |