Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
If we can't make that hotel room tonight, could you get a refund or use it yourself? Слушайте, а если мы не сможем попасть в этот отель сегодня, вам вернут деньги или может вы сами туда пойдёте?
So realising that you had, as you say, shot yourself in the foot, Осознав, что сами себе вставили палки в колеса,
When I was growing up, you weren't allowed to separate yourself from your family, which is why I try to find ways to remind my kids that they're a part of something greater than themselves. Во времена моего детства я и подумать не мог отделить себя от своей семьи, поэтому я пытаюсь напоминать напоминать своим детям, что они являются частью кое-чего более значительного, чем они сами.
Well, you're kind of pretty yourself, Mrs. Marko. [Chuckles] Вы сами очень красивая, миссис Марко.
Can't you just get on with it yourself? А сами заняться ремонтом не можете?
When was it that you yourself realized that there might be impending peril for your country? Когда вы сами осознали, что вашей стране что-то угрожает?
I had no idea you took care of such little things yourself Представить не могла, что вы сами занимаетесь такими вещами.
Would you rather have me take my clothes off, or do it yourself? Вы предпочитаете, чтобы я разделась, или вы сами?
You've all experienced this yourself, even if you've never come into our lab to eat potato chips. So here's a question: You want to buy a car stereo. Вы испытывали это сами, даже если никогда не были у нас в лаборатории и не ели картофельные чипсы - вот вам вопрос: Вы хотите купить автомагнитолу.
Cling to it as if you wrote it yourself, and if any of you need to go to the bathroom, I suggest you do it now, because for the next two weeks, we are not leaving this room. Изучите его так, как будто вы сами это написали, и если кому-то из вас нужно в туалет, рекомендую сходить туда сейчас, потому что в ближайшие две недели мы не покинем эту комнату.
That wouldn't be a rule you've just made up yourself now, would it? Вы же не выдумали это правило только что сами, правда?
If there's a way, you'd have already done it yourself, but since there isn't, you passed the task to me. Correct? Если решение есть, вы делаете всё сами, но если его нет, то перекладываете эту работу на меня.
Yes, but you said so yourself, ma'am. "Are we supposed to wait until he plans another successful attack?" Да, но, как вы сами сказали, мэм: "Должны ли мы ждать, пока он спланирует ещё один успешный теракт?"
I can't provide additional information over the phone, but how about I send over an account authorization - and you can log in for yourself? Я не могу предоставить более подробной информации по телефону, поэтому могу я вам отправить данные для авторизации, и вы сможете сами войти в аккаунт?
And you yourself, My Lord, might know how much gold is buried under the Great Pyramid of Giza if you would just listen to the voices that are all around us! А вы сами, Ваша честь, должны знать, как много золота похоронено под пирамидой Хеопса в долине Гиза, если бы вы просто слушали те голоса вокруг!
Or is it that you see something in me that you've lost in yourself? Или вы видите во мне что-то, что сами утратили?
My answer is that Dan Brown is one of the characters in my novel Foucault's Pendulum, which is about people who start believing in occult stuff. - But you yourself seem interested in the kabbalah, alchemy and other occult practices explored in the novel. Мой ответ: Дэн Браун это всего лишь один из персонажей моего романа Маятник Фуко, романа о людях, которые начинают верить во всякую оккультную чепуху. - Но вы ведь сами выглядите как минимум интересующимся каббалой, алхимией и прочими оккультными изысканиями, присутствующими в романе.
And if you're a normal man, you yourself will answer: by no means! И если вы нормальный человек, то вы сами же и ответите: никоим образом.
Didn't you yourself say that you left Seongsucheong for a period of time? Вы ведь сами говорили, что на некоторое время покидали Небесный дом?
Listen, I'm the employee here and... I'll get you the water if you are incapable of getting it yourself. Послушайте, я здесь работаю, я принесу вам воды, если вы сами не в состоянии за ней сходить
They're concerned that you yourself have been affected by human emotion, that you're losing control, your ability to rule effectively. Они озабочены тем, что вы сами находитесь под влиянием человеческой эмоции, что вы потеряли контроль, потеряли вашу способность эффективно руководить.
You do realize that you really are digging yourself a big hole here, right? Надеюсь, Вы понимаете, что сами копаете себе яму?
Well, if you can't introduce yourself, perhaps you might introduce me to your mother? Раз уж вы сами не хотите представиться, может, познакомите меня с вашей матерью?
Well, as you can see for yourself... right, Damien? Ну, как вы сами видите... да, Дэмиен?
You listen all day to other people talking, yet never say a peep about yourself... Сами все время молчите, только слушаете, что говорят другие!