Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
If you're not happy, just go get your truffles yourself! Если вы не довольны, собирайте трюфели сами!
Mr. Fletcher, if there's anything you're not telling us about this, you'll make it a lot easier on yourself if you just come clean. Мистер Флетчер, если есть что-то, что вы нам не говорите, вам же будет проще, если сами все проясните.
Were you ever in a cave-in yourself, Mr. Kusac? Вы сами попадали в обвал, мистер Кьюсак?
You want his hand held or his nose wiped or someone to hug him and tell him that he's great, do it yourself. Вы хотите держать его за руку или потирать ему нос или чтобы кто-то обнял его и сказал ему, что он замечательный, сделайте это сами.
Come - is an act from which, as you say, you have readily profited, yet will not perform yourself. Ну же, - поступок, из которого, как вы говорите, легко можно извлечь выгоду, на который вы не идёте сами.
You yourself believe that you never anything like this will not happen again? Вы сами верите, что с вами ничего подобного никогда больше не произойдёт?
By leaving him to die, you may just as well have killed him yourself. Оставив его там, вы с тем же успехом могли просто убить его сами.
And you're sure you didn't do this to yourself? А вы уверены, что не сделали это сами?
Because if it's anything smaller than a large horse, I'd appreciate it if you took care of it yourself... Потому что, если это не здоровенная лошадь, я был бы вам очень признателен, если бы вы позаботились об всём сами...
And you said yourself, what you saw in that living room, well, it wasn't the Risa Helms that you know. Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
You said it yourself, good for the country, good for you and me. Вы сами это сказали, что хорошо для страны, то хорошо и для вас, и для меня.
I understood that you didn't want to pay with objects but with what you yourself had been created from. Я понимал, что вы не хотели платить вещами, но тем, из чего вы сами были созданы.
I mean... are you sure you want to be at the controls yourself? То есть... вы точно хотите сами сидеть за пультом?
You're trying to catch him yourself, aren't you? Вы хотите его сами поймать и получить награду, так?
It's the first time that a contestant has asked me that You have to decide for yourself Это впервые когда конкурсант спрашивает меня, что ему делать, вы сами должны решить
I knew that if I told you, you would've put somebody else on the case, and... you said so yourself. Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
Is that something you tell yourself? Вы что, сами себе внушаете?
No... no... no, you give those to her yourself. Нет... нет... нет, вы отдадите ей это сами.
Yet you baulk at performing it yourself! И вы отказываетесь сами заняться тем же!
They were once men, human beings, like yourself, from the planet Mondas. Они были людьми, людьми, как вы сами, с планеты Мондас.
It's the same as if you killed those people yourself - not just Cassie Flood, but every person in that Amazon village - women, children, babies. Это тоже самое, если бы вы сами убили этих людей - не только Кесси Флад, а всех, каждого в деревне на Амазоноке: женщин, детей, младенцев.
WOMAN: So, Billy, you've heard the tape yourself? Билли, Вы сами слышали запись?
Did you yourself pick up everything you could find and throw it at them? А Вы сами бросали в них всё что попадалось вам под руку?
You can't mean to do it yourself. Не собираетесь же вы делать все сами?
Or, if you wish, you can let yourself go Или, если пожелаете, можете уйти сами