Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
But until you guys figure it out for yourself, You won't believe me anyway. Но пока вы, ребята, сами это не выясните, вы ни за что мне не поверите.
You said yourself that Ana has no business taking care of a baby when she can't take care of herself. Вы же сами говорили, что это не дело Ане заботиться о ребенке, когда она о самой себе не может позаботиться.
You seem to be pretty good at brown-nosing, yourself А вы и сами неплохой подхалим, мне кажется.
And yourself, Miss Danby, how long have you been at the school? А вы сами, мисс Дэнби, давно работает в школе?
And from your talks with her, were you able to decide for yourself... whether this relationship was platonic or not? Из Ваших разговоров с ней, Вы сами могли решить для себя... являются эти отношения платоническими или нет?
"Mr. Scott, do you realize you just contradicted yourself?" Мистер Скотт, вы понимаете, что противоречите сами себе?
I'm going to talk to you and then you're going to kill yourself. Я просто поговорю с вами. А потом вы сами себя убьёте.
I could see why you didn't want to save those jokes for yourself. Не могу понять, почему вы сами не выступали со своими шутками?
You're planning to move in there yourself, aren't you? Вы сами собираетесь переехать туда, я права?
Dr. Foreman, the way you talk, you'd think you never committed any crimes yourself. Доктор Форман, из того, как Вы говорите, следует, что Вы думаете, что сами никогда не совершали преступления.
You have more of me than you even realise, and yet you focus on other men while you yourself are married? Вам принадлежит большая часть меня, чем вам кажется, а вы сосредоточены на других мужчинах, в то время как сами женаты?
If you had seen for yourself, you could not doubt me this time... not this time. Если бы вы увидели это сами, вы бы перестали относиться к этому с недоверием... не в этот раз.
So it's just yourself now, then, is it, Mr. Stringer? Так вы теперь сами по себе, да, мистер Стрингер?
Now would you like to drive me to the mental institution yourself, or should I take my own car? Теперь вы сами отвезете меня в клинику для душевнобольных, или мне взять свою машину?
"I can give you a room, but you'll have to take the bath yourself." Я могу дать Вам комнату, а вот ванну сами будете принимать .
You think that if you purify your Morgan High Kingdom of Nastiness, you somehow purify yourself? Думаете, если очистите ваше Царство Мерзости школы "Морган", то как-то очиститесь сами?
So since you happen to be here... would you mind telling him about it yourself? Но раз уж Вы здесь, то не могли бы сказать ему сами?
And you just decided to transfer me yourself, 800 miles at 2 in the morning? И вы решили сами отвезти меня на эти 800 миль в 2 часа утра?
Mr. Li Song (China) (spoke in Chinese): The delegates of Indonesia and India and you yourself, Mr. Chairman, have expressed some ideas. Г-н Ли Сун (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, делегаты Индонезии и Индии и Вы сами выдвинули ряд идей.
First, as to process, as you yourself have said frequently, Mr. President, negotiations and decision-making in the United Nations should be conducted in the context of an open, transparent and inclusive process. Во-первых, в том, что касается процесса, то, как Вы сами, г-н Председатель, часто отмечали, проведение переговоров и принятие решений в Организации Объединенных Наций должны осуществляться в рамках открытого, гласного и инклюзивного процесса.
Read it yourself and appraise it from the side of your potential partner, and consider, whether you would like to answer such a letter. Прочитайте его сами и оцените со стороны потенциального партнёра, подумайте, а захотели бы вы сами ответить на такое письмо?
At Globo Gym we that understand "ugliness" and "fatness" are genetic disorders, much like baldness or necrophilia, and it's only your fault if you don't hate yourself enough to do something about it. Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия. Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя.
You don't trust yourself with that, do you? Вы сами себя боитесь, ведь так?
All right, Mrs. Braverman, you know, pushing surgery back a few weeks is not the end of the world, but I have a sense that you're the type of person who puts your family first and yourself last. Миссис Брейверман, понимаете, отложить операцию на несколько недель это не конец света, но у меня сложилось впечатление, что вы такой человек, для которого семья на первом месте, а вы сами - на последнем.
And did you make yourself into who you are? А вы сами вершили свою судьбу?