You yourself have generated the heat of a dozen suns in the nuclear furnace on the other side of that wall. |
Вы сами породите тепло в десятки солнц, в ядерную печку, по другую сторону этой стены. |
And did you yourself see there anyone? |
А вы сами там никого не видели? |
Take care of affairs yourself... or in the last resort, ask Mr. Talmann. |
Вы должны сами принимать решения или, в крайнем случае, обратитесь к мистеру Тэлманну. |
Why didn't you telephone for the ambulance yourself? |
Почему сами не позвонили в "скорую"? |
You drugged me. I think you mean you accidentally drugged yourself. |
Думаю, вы говорите о том, что случайно сами что-то приняли. |
Can't you tell me yourself? |
Вы сами не можете мне сказать? |
You yourself said they would never condone this. |
Ведь вы сами сказали, что не пойдете против воли соплеменников! |
Can't you give out the aspirin yourself? |
Вы разве не можете раздавать аспирин сами? |
You seem like you can handle yourself. |
Мне кажется, вы можете справиться сами |
I just want you to see for yourself. |
я хотела, чтобы вы это сами увидели. |
You pay the $20,000 settlement to your client yourself, and you'll never see our faces again. |
Вы сами заплатите своему клиенту $20,000 и больше никогда нас не увидите. |
Then you could've picked up the telephone yourself... instead of leaving it to one of your assistants. |
Тогда вы могли бы и сами мне позвонить, а не поручать это кому-то из помощников. |
But why not do it yourself? |
Но почему вы сами это не сделаете? |
You put all this together yourself? |
Вы сами это все собрали вместе? |
~ So strongly that you would hang him yourself? |
Настолько, что повесили бы его сами? |
Was it not you yourself told Mr Moray it must be possible? |
Разве не вы сами говорили мистеру Морею, что это должно быть возможно? |
Now, our maid quit about a month ago... so we'd appreciate it if you would clean up after yourself. |
Теперь, наша служанка уволилась где-то месяц назад... поэтому, мы были бы благодарны если бы Вы сами за собой смывали. |
You kill yourself for other people... |
Мы не можем решать сами, Жан. |
But you yourself are a son of Lieutenant Schmidt! |
Вы же сами сын лейтенанта Шмидта. |
Could you possibly pin this on yourself? |
Не могли бы вы одеть её сами, сэр? |
What did you think of it yourself? |
Что вы сами о ней думаете? |
You'd know that yourself if you'd come through the front door. |
Вы бы и сами узнали, если бы зашли через переднюю дверь. |
Would you rather do the interrogation yourself? |
Может вы предпочтете сами задавать вопросы? |
Why don't you just ask her yourself? |
Почему вы сами ее не спросите? |
Don't you want to play it yourself? |
Вы не хотите сыграть её сами? |