| You yourself have generated the heat of a dozen suns in the nuclear furnace on the other side of that wall. | Вы сами породите тепло в десятки солнц, в ядерную печку, по другую сторону этой стены. |
| And did you yourself see there anyone? | А вы сами там никого не видели? |
| Take care of affairs yourself... or in the last resort, ask Mr. Talmann. | Вы должны сами принимать решения или, в крайнем случае, обратитесь к мистеру Тэлманну. |
| Why didn't you telephone for the ambulance yourself? | Почему сами не позвонили в "скорую"? |
| You drugged me. I think you mean you accidentally drugged yourself. | Думаю, вы говорите о том, что случайно сами что-то приняли. |
| Can't you tell me yourself? | Вы сами не можете мне сказать? |
| You yourself said they would never condone this. | Ведь вы сами сказали, что не пойдете против воли соплеменников! |
| Can't you give out the aspirin yourself? | Вы разве не можете раздавать аспирин сами? |
| You seem like you can handle yourself. | Мне кажется, вы можете справиться сами |
| I just want you to see for yourself. | я хотела, чтобы вы это сами увидели. |
| You pay the $20,000 settlement to your client yourself, and you'll never see our faces again. | Вы сами заплатите своему клиенту $20,000 и больше никогда нас не увидите. |
| Then you could've picked up the telephone yourself... instead of leaving it to one of your assistants. | Тогда вы могли бы и сами мне позвонить, а не поручать это кому-то из помощников. |
| But why not do it yourself? | Но почему вы сами это не сделаете? |
| You put all this together yourself? | Вы сами это все собрали вместе? |
| ~ So strongly that you would hang him yourself? | Настолько, что повесили бы его сами? |
| Was it not you yourself told Mr Moray it must be possible? | Разве не вы сами говорили мистеру Морею, что это должно быть возможно? |
| Now, our maid quit about a month ago... so we'd appreciate it if you would clean up after yourself. | Теперь, наша служанка уволилась где-то месяц назад... поэтому, мы были бы благодарны если бы Вы сами за собой смывали. |
| You kill yourself for other people... | Мы не можем решать сами, Жан. |
| But you yourself are a son of Lieutenant Schmidt! | Вы же сами сын лейтенанта Шмидта. |
| Could you possibly pin this on yourself? | Не могли бы вы одеть её сами, сэр? |
| What did you think of it yourself? | Что вы сами о ней думаете? |
| You'd know that yourself if you'd come through the front door. | Вы бы и сами узнали, если бы зашли через переднюю дверь. |
| Would you rather do the interrogation yourself? | Может вы предпочтете сами задавать вопросы? |
| Why don't you just ask her yourself? | Почему вы сами ее не спросите? |
| Don't you want to play it yourself? | Вы не хотите сыграть её сами? |