Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
But you yourself appear to have found ways... of dealing with obscurity. Но, кажется, вы сами нашли путь... заполучить некоторые неудобства.
Not because you, yourself, were in trouble being drunk, missing your curfew. Не потому, что вы сами, были в беде будучи в нетрезвом состоянии, хватает комендантский час.
And you said yourself, I've got a thick skull. И как вы сами сказали, у меня толстый череп.
Haggle for yourself, you know these people much better. Торгуйтесь сами, вы лучше знаете этот народ.
Father, you said yourself, I was set up. Отец, вы же сами сказали, что меня подставили.
You said it yourself, you're compromised. Вы сами сказали, вы рискуете.
You just let us out when you stop yourself. Высадите нас там, где сами остановитесь.
You yourself said we did nothing wrong. Вы сами говорили, что мы поступили правильно.
You said yourself Lucy was ruining your band. Вы сами сказали, что Люси управляла вашей группой.
You said yourself, Colin was a mere pawn. Вы сами сказали, Колин был просто пешкой.
And now you have revealed yourself as a for stun. А теперь вы показали, что сами участвуете в заговоре.
What I know is you showed yourself in. Я знаю одно: вы зашли сюда сами.
Another two days, you can go back to making yourself miserable. Через пару дней, всё вернётся на круги своя и вы снова сможете портить жизнь сами себе. Хорошо.
Congratulations, 2814, you're outdone yourself. Поздравляю, 2814, Вы превзошли сами себя.
You asked me the question, and then just started answering it yourself. Это вы меня спросили, а потом сами начали отвечать.
I will, m'lady, although you could have rung for her yourself. Скажу, миледи, если только вы не хотите позвонить ей сами.
Or if you prefer, you can discover for yourself what is out here. Или если вы предпочитаете, вы можете сами исследовать, что здесь такое.
Well, the treaty my dear brother negotiated between the warring factions of this city, the one that you yourself signed. Ну, согласие мой дорогой брат провел переговоры между враждующим фракции этого города, который вы сами подписали.
So your coven attempted to destroy my family and you yourself held my siblings in unspeakable torment. Ваш квартал пытался уничтожить мою семью и вы сами держали мои брата и сестру в невыразимых муках.
I imagine the horse is yourself. Думаю, конь это вы сами.
You've said yourself The Gardener drowned! Вы сами сказали - Садовник утонул в трясине!
But this is your problem so you must solve it yourself. Но это ваша проблема, и решить вы её должны сами.
As you yourself were there, when Sister Paul was Warden. Так как сами там были, когда сестра Паула была смотрительницей.
You said it yourself - doctors heal. Вы сами сказали - доктора лечат.
Every time you give an order, you carry it out yourself. Каждый раз, отдавая приказ, вы сами его выполняете.