But you yourself appear to have found ways... of dealing with obscurity. |
Но, кажется, вы сами нашли путь... заполучить некоторые неудобства. |
Not because you, yourself, were in trouble being drunk, missing your curfew. |
Не потому, что вы сами, были в беде будучи в нетрезвом состоянии, хватает комендантский час. |
And you said yourself, I've got a thick skull. |
И как вы сами сказали, у меня толстый череп. |
Haggle for yourself, you know these people much better. |
Торгуйтесь сами, вы лучше знаете этот народ. |
Father, you said yourself, I was set up. |
Отец, вы же сами сказали, что меня подставили. |
You said it yourself, you're compromised. |
Вы сами сказали, вы рискуете. |
You just let us out when you stop yourself. |
Высадите нас там, где сами остановитесь. |
You yourself said we did nothing wrong. |
Вы сами говорили, что мы поступили правильно. |
You said yourself Lucy was ruining your band. |
Вы сами сказали, что Люси управляла вашей группой. |
You said yourself, Colin was a mere pawn. |
Вы сами сказали, Колин был просто пешкой. |
And now you have revealed yourself as a for stun. |
А теперь вы показали, что сами участвуете в заговоре. |
What I know is you showed yourself in. |
Я знаю одно: вы зашли сюда сами. |
Another two days, you can go back to making yourself miserable. |
Через пару дней, всё вернётся на круги своя и вы снова сможете портить жизнь сами себе. Хорошо. |
Congratulations, 2814, you're outdone yourself. |
Поздравляю, 2814, Вы превзошли сами себя. |
You asked me the question, and then just started answering it yourself. |
Это вы меня спросили, а потом сами начали отвечать. |
I will, m'lady, although you could have rung for her yourself. |
Скажу, миледи, если только вы не хотите позвонить ей сами. |
Or if you prefer, you can discover for yourself what is out here. |
Или если вы предпочитаете, вы можете сами исследовать, что здесь такое. |
Well, the treaty my dear brother negotiated between the warring factions of this city, the one that you yourself signed. |
Ну, согласие мой дорогой брат провел переговоры между враждующим фракции этого города, который вы сами подписали. |
So your coven attempted to destroy my family and you yourself held my siblings in unspeakable torment. |
Ваш квартал пытался уничтожить мою семью и вы сами держали мои брата и сестру в невыразимых муках. |
I imagine the horse is yourself. |
Думаю, конь это вы сами. |
You've said yourself The Gardener drowned! |
Вы сами сказали - Садовник утонул в трясине! |
But this is your problem so you must solve it yourself. |
Но это ваша проблема, и решить вы её должны сами. |
As you yourself were there, when Sister Paul was Warden. |
Так как сами там были, когда сестра Паула была смотрительницей. |
You said it yourself - doctors heal. |
Вы сами сказали - доктора лечат. |
Every time you give an order, you carry it out yourself. |
Каждый раз, отдавая приказ, вы сами его выполняете. |