Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
Why can't you just buy 'em yourself? А почему вы сами их купить не можете?
But you yourself were also the Musketeer's lover? Но вы и сами были любовницей этого мушкетёра?
Why did you wanted to that yourself? Почему вы захотели сами отнести отвар, Луиза?
From now on, the only person you'll be defending is yourself. С этого момента единственной персоной, кого вы будете защищать, будете вы сами.
Then you are lying to yourself! Значит, вы врёте сами себе.
If you feel that you've acquitted yourself honorably, then you're not so ethical. Если вы чувствуете, что Вы с честью сами себя оправдали, то вы не столь уж этичны.
You know, you look like you're in pretty bad shape yourself. Знаете, похоже вы сейчас и сами не в лучшей форме.
Usually it's, "people like yourself." Когда мы задаем этот вопрос, мы обычно говорим: "Люди, как Вы сами."
I'm just beginning, so praise from someone such as yourself, well, you can imagine that it means quite a lot. Я новичок, так что похвала от кого-то, навроде вас, ну, сами понимаете, дорогого стоит.
And you've seen these sundries yourself? А вы сами видели это прочее?
Why didn't you do it yourself? Почему вы не сделали этого сами?
You were so curious and eager to hear what I had to say - while saying very little yourself. Вы были так любопытны, и жаждали услышать, что я скажу в то время, как сами говорили очень мало.
I wish to see you extricated from all these complications and difficulties, Mrs. Garret, as much as you do yourself. Желаю вам, чтобы вы поскорее освободились от этих сложностей и затруднений, миссис Гэррет, так же сильно как вы желаете этого сами.
Why don't you go see for yourself? Тогда, может, сами посмотрите?
Well, Your Highness must consider that you, yourself may not always have kept to your obligations. В общем, его высочество посчитал, что вы сами не всегда выполняете обещаний.
His studies of the fighting man and, the hardships they endured, well, you shall see for yourself. Его портреты людей на поле боя и их тягот... Ну, смотрите сами.
You at least got yourself a target of opportunity? Господа Вы по крайней мере сами получили цель или возможность?
And you stamp these pages yourself? И вы сами проштамповывали эти страницы?
I presume you will be seeking to meet those conditions yourself, Mr Greene? Полагаю, что вы постараетесь сами выполнить эти условия, мистер Грин?
Why don't you go and find out yourself? Может, вы сами сходите и выясните?
Do you yourself have an understanding of the physics behind the Stargate? Вы сами имеете представление в физике Звездных Врат?
The first person who is happy when you get great compassion is yourself, even if you haven't done anything yet for anybody else. Первый, кто становится счастлив от того, что в вас есть сочувствие, это - вы сами, даже если вы еще ничего ни для кого не сделали.
Have you ever sent yourself a postcard? А Вы когда-нибудь отправляли открытку сами себе?
You said it yourself, it's not that big of a deal. Я не прошу поддаваться, это вы сами сказали.
As you yourself once professed, Archbishop! Ведь вы же сами проповедовали, архиепископ!