| Why can't you just buy 'em yourself? | А почему вы сами их купить не можете? |
| But you yourself were also the Musketeer's lover? | Но вы и сами были любовницей этого мушкетёра? |
| Why did you wanted to that yourself? | Почему вы захотели сами отнести отвар, Луиза? |
| From now on, the only person you'll be defending is yourself. | С этого момента единственной персоной, кого вы будете защищать, будете вы сами. |
| Then you are lying to yourself! | Значит, вы врёте сами себе. |
| If you feel that you've acquitted yourself honorably, then you're not so ethical. | Если вы чувствуете, что Вы с честью сами себя оправдали, то вы не столь уж этичны. |
| You know, you look like you're in pretty bad shape yourself. | Знаете, похоже вы сейчас и сами не в лучшей форме. |
| Usually it's, "people like yourself." | Когда мы задаем этот вопрос, мы обычно говорим: "Люди, как Вы сами." |
| I'm just beginning, so praise from someone such as yourself, well, you can imagine that it means quite a lot. | Я новичок, так что похвала от кого-то, навроде вас, ну, сами понимаете, дорогого стоит. |
| And you've seen these sundries yourself? | А вы сами видели это прочее? |
| Why didn't you do it yourself? | Почему вы не сделали этого сами? |
| You were so curious and eager to hear what I had to say - while saying very little yourself. | Вы были так любопытны, и жаждали услышать, что я скажу в то время, как сами говорили очень мало. |
| I wish to see you extricated from all these complications and difficulties, Mrs. Garret, as much as you do yourself. | Желаю вам, чтобы вы поскорее освободились от этих сложностей и затруднений, миссис Гэррет, так же сильно как вы желаете этого сами. |
| Why don't you go see for yourself? | Тогда, может, сами посмотрите? |
| Well, Your Highness must consider that you, yourself may not always have kept to your obligations. | В общем, его высочество посчитал, что вы сами не всегда выполняете обещаний. |
| His studies of the fighting man and, the hardships they endured, well, you shall see for yourself. | Его портреты людей на поле боя и их тягот... Ну, смотрите сами. |
| You at least got yourself a target of opportunity? | Господа Вы по крайней мере сами получили цель или возможность? |
| And you stamp these pages yourself? | И вы сами проштамповывали эти страницы? |
| I presume you will be seeking to meet those conditions yourself, Mr Greene? | Полагаю, что вы постараетесь сами выполнить эти условия, мистер Грин? |
| Why don't you go and find out yourself? | Может, вы сами сходите и выясните? |
| Do you yourself have an understanding of the physics behind the Stargate? | Вы сами имеете представление в физике Звездных Врат? |
| The first person who is happy when you get great compassion is yourself, even if you haven't done anything yet for anybody else. | Первый, кто становится счастлив от того, что в вас есть сочувствие, это - вы сами, даже если вы еще ничего ни для кого не сделали. |
| Have you ever sent yourself a postcard? | А Вы когда-нибудь отправляли открытку сами себе? |
| You said it yourself, it's not that big of a deal. | Я не прошу поддаваться, это вы сами сказали. |
| As you yourself once professed, Archbishop! | Ведь вы же сами проповедовали, архиепископ! |