Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
But you didn't go up there yourself, to the tenth floor? Но вы не поднимались сами наверх, на 10-ый этаж? - Нет.
If you let me go to my death now, without speaking, knowing what I've told you then you're as guilty of his crimes as if you had done them yourself. Если вы позволите мне умереть, не узнав правды, после того, что я сказал сейчас, значит, вы так же виновны в преступлениях своего брата, как если бы совершили их сами.
Uncle Gyuri, let's go towards the market square and then you can see for yourself the giant whale, as long as twenty metres and you can see into its throat, and it really stinks. Дядя Гъюри, пойдемте на рыночную площадь и тогда вы сами увидите гигантского кита длиною в двадцать метров и сможете заглянуть в его глотку, там так воняет.
But if you did not sit on it yourself, would it not be correct to say take the Iron Throne? Но если вы сами на нем не сидели, не будет ли правильнее сказать "займу Железный Трон"?
But you can see for yourself that this whole business is absurd Но вы сами видите, что все это дело абсурдно.
Well, you said so yourself, Lieutenant, that there are easier ways to have Dr. Joe killed than shooting him on the stand. Вы сами говорили, лейтенант, что есть гораздо более просты способы убить доктора Джо, чем стрелять в него в суде
But this thing the Professor let loose is evil - you said so yourself and... now you're trying to say they've been helping mankind for a hundred thousand years? Но то, что выпустил профессор - зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
If you had half the brains you're supposed to, you'd have done it yourself. Если бы у Вы были умнее, Вы бы, полагаю, сами это сделали.
Mr. President, you yourself are a father and must understand, that there is always a limit to everything! Господин президент, Вы сами отец и должны понимать, что всему есть предел!
We also welcome the timely initiative taken by the Government of Papua New Guinea, an initiative in which I understand you yourself, Mr. President, have no small interest. Мы приветствуем также своевременную инициативу, предпринятую правительством Папуа-Новая Гвинея, инициативу, в которой, как я понимаю, Вы сами, г-н Председатель, заинтересованы не меньше.
So it is simply what you yourself had been proposing, but when I asked for the floor I was not aware you would do it. Итак, это лишь то, что Вы сами были намерены сделать, но когда я просил слова, я не знал, что Вы это сделаете.
I think that it is appropriate to be brief and direct in one's replies in order to avoid situations which you yourself did not want to recur as occurred this morning. Я полагаю, что уместно дать краткие и прямые ответы, с тем чтобы избежать ситуаций, подобных тем, какие имели место сегодня утром и повторения которых Вы сами хотели бы избежать.
As you yourself have noted in your introductory remarks, among these duties we hope will include setting the stage for a more fruitful year in 1998, and your remarks certainly indicate that you will spare no efforts to try to set the proper stage. Как Вы сами отметили в своих вводных замечаниях, среди этих обязанностей, как мы надеемся, найдется место и для создания основы для более плодотворного 1998 года, и, как четко свидетельствуют Ваши высказывания, Вы будете не щадя сил закладывать надлежащую основу.
We also very much appreciated the inspiring statement that both you yourself and the distinguished Secretary-General read on behalf of the United Nations Secretary-General and which were both addressed to us on this auspicious occasion. Мы также весьма ценим вдохновляющие заявления, которые огласили и вы сами и уважаемый Генеральный секретарь от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и которые оба были адресованы нам по этому благоприятному поводу.
Did you interrogate him yourself, or find interrogation reports on him? Вы сами его допрашивали или ознакомились с протоколами его допросов?
In the area of the environment, Mr. Secretary-General, you yourself emphasized at the opening of the Citizens of the Earth conference, held in Paris on 2 and 3 February, how much the international community needs a more coherent system of international governance. Что касается вопросов окружающей среды, то, как Вы, г-н Генеральный секретарь, сами подчеркнули на открытии в Париже 2 - 3 февраля конференции «Граждане Земли», международное сообщество нуждается в более слаженной системе международного управления.
Just as we both know the only person presently in that room that you intend to harm is yourself, Mr. Dresden. Равно как и то, что единственный, кому вы хотите навредить в той комнате - это вы сами, Мистер Дрезден
Tell me, Priest, have you ever made a journey yourself? Скажитё, святой отёц, вы сами когда-нибудь бывали там?
"When you guarantee people 50% interest,"why not take advantage yourself? Вы обещаете вкладчикам 50 процентов, так почему же сами не пользуетесь этой манной небесной?
Well, you couldn't go yourself, could you? Вы же не могли сделать это сами, правда?
You said yourself, if you could bring back Sparky, you would! Вы сами сказали, что сделали бы все, чтобы вернуть Спарки.
Why don't you come inside with your wife and feel for yourself the searing power of the veracity of the Lord? Но пойдемте же, Вы вместе с женой, почувствуйте сами обжигающую силу правды нашего Господа.
If Kip screws up, you're wiped out, so I can understand how you'd cover up for him, and maybe you're even desperate enough to kill her yourself. Если Кип облажается, вы банкрот, так что я понимаю как сильно вы его опекаете, вполне возможно что вы отчаялись до такой степени что сами убили её.
W-well, I mean, if this is true, Why didn't you just come tell me this yourself? Ну, если это правда, почему вы не пришли и не сказали мне об этом сами?
You know, you're not exactly Miss Sunshine yourself, are you there, Jill? Джилл, а вы сами точно не мисс солнечное сияние?