| You said yourself, you're not fit for any off world activity. | Эй, вы сами сказали, что не пригодны ни для каких инопланетных миссий. |
| Couldn't you see this for yourself? | Разве вы сами этого не видите? |
| Not to get too personal, but that's usually where a doctor tells you to give yourself a testosterone shot. | Не хочу переходить на личности, но обычно туда люди сами себе вгоняют тестостерон. |
| My proposal is as follows. I believe that the preference of the overwhelming majority would be to take a decision today, as you yourself stressed. | Мое предложение состоит в следующем: мне думается, что подавляющее большинство, пожалуй, склоняется к тому, чтобы принять решение прямо сегодня, как Вы и сами это подчеркивали. |
| He means, in other words, results, or, as you said yourself, Mr. Chairman, results-based disarmament. | Он имеет в виду, иными словами, результаты или, как Вы сами заметили, г-н Председатель, процесс разоружения, основанные на результатах. |
| Question: Did you draw it yourself? | Вопрос: Вы сами их получили? |
| "Why are you talking to yourself?" | Почему вы говорите сами с собой? |
| I'll tell you something, these figs are the best in the neighbourhood, you can prove it for yourself. | Я Вам скажу, этото инжир лучший в нашем районе, Вы можете сами в этом убедиться. |
| If you think we're not in competition with each other, You're kidding yourself. | Если вы думаете, что мы не конкуренты друг другу, вы сами себя обманываете. |
| But you yourself say that he is alive. | Но вы же сами утверждаете, что Ричард жив |
| Why don't you get yourself a visual in the exterior window. | Почему Вы не наблюдаете сами через внешнее окно. |
| Gibson Praise is right now a ward of the state but I asked for special protections, as I assumed you would yourself. | Гибсон Прэйс прямо сейчас под опекой государства... но я попросил особенной защиты, поскольку я предположил, что Вы будете сами. |
| I'm sorry, madame, but there are still certain matters... which you should attend to yourself. | Мне жаль, мадам, но есть несколько неотложных вопросов... которым Вы должны уделить внимание сами. |
| I suppose you want the glory of catching the witch yourself? | Так вам нужна слава за то, что сами поймали ведьму? |
| Why didn't you go after it yourself? | Почему вы сами за ней не отправились? |
| You don't cook yourself, Marianna? | А сами вы не готовите, Марианна? |
| Did you analyze these marks yourself, Detective? | Вы сами анализировали пятна, детектив? |
| But why don't you want to drive the car yourself? | Но почему вы не хотите сами повести? |
| You reported yourself to campus security? | Вы сами сообщили в службу безопасности? |
| You said yourself you don't know what this mass is. | Вы сами сказали, что не знаете, что это за образование. |
| You just said it yourself... the Devil. | Вы же сами сказали... дьявол! |
| How about you tell her yourself when we're done? | Скажете ей сами, когда мы закончим. |
| Did you choose that name yourself? | Вы сами выбрали себе это имя? |
| Are you sure you don't blame yourself? | Вы уверены, что не вините сами себя? |
| Now, let me give you a more personal piece of advice. I think that the only person that can do anything for you is... yourself. | Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами. |