| I probably know things about you you don't know yourself. | Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе. |
| How can you protect anyone when your only concern is yourself? | Как Вы можете кого-то защитить, когда единственное, что Вас заботит, это Вы сами? |
| You said yourself she wasn't particularly startled to see you dragging Harry up the path. | Вы сами сказали, что она практически не была удивлена, когда увидела, как вы тащите Гарри. |
| I can give you nothing that has not already its being within yourself. | Я могу вам дать только то, что вы уже носите в себе сами. |
| Is that why you gave up research yourself? | А сами вы, поэтому всё бросили? |
| In short, we can make money for you in places where you can't make it yourself. | Другими словами, мы можем зарабатывать для вас деньги там, где вы не сможете это делать сами. |
| You are not afraid of infecting yourself. | И вы сами не боитесь заразиться? |
| But you yourself said: "practice." | Но вы же сами сказали: "потренируемся". |
| Gives me shocking pain, you know, yourself. | Болит ужасно просто, сами знаете. |
| Then your shame killed Porter, and the others, as if you'd blown their brains out yourself. | Значит, это ваш стыд убил Портера и других, как если бы вы сами прострелили им мозги. |
| And you therefore heard for yourself as I took the solemn oath to govern the people of my realms according to their respective laws and customs. | Значит, вы сами слышали, что я дала священную клятву управлять своими народами в соответствии и их законами и обычаями. |
| Well, you told us yourself that your marriage had got into a bit of a rut. | Вы сами нам говорили, что ваш брак попал в колею. |
| If you're not happy, go fish them yourself! | Если вы недовольны, ловите его сами. |
| Mr Ziani, do you ever iron your clothes yourself? | Месье Зиани, вы когда-нибудь сами гладили одежду? |
| Have you been to that address yourself or telephoned? | Вы были там сами или звонили? |
| Check the time yourself, captain, and then tell - | Взгляните сами, капитан, и скажите... |
| How do you deal with locals, being locals yourself? | А как вы поступаете с местными? Вы же сами отсюда. |
| You said yourself that war was about life, didn't you? | Вы сами сказали, что война была о жизни, не так ли? |
| Why don't you give them to him yourself? | Почему вы сами ему не передадите? |
| Would you like to run the test yourself, doctor? | Может, вы хотите сами сделать анализ, доктор? |
| Did you book for the 14th yourself? | Вы сами забронировали потом на 14 число? |
| You're so busy congratulating yourself on solving the puzzle, | Вы так заняты поздравительном сами на решения головоломки, |
| Maybe you'd care to make a contribution yourself? | Может быть, вы сами хотели бы сделать вклад? |
| You trained him yourself, and you held him in high esteem before his betrayal of the company. | Вы сами его обучали и высоко ценили до того, как он предал компанию. |
| How do you live with yourself? | ак вы уживаетесь сами с собой? |