Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
I think you posted that letter to yourself in an effort to gain sympathy for your cause and drum up trade. Я думаю, что вы сами отправили это письмо, чтобы вызвать сочувствие к вашему делу и поднять себе цену.
You could give him his bottle yourself, if you'd like to? Вы можете дать ему бутылочку сами, если хотите.
You said so yourself, remember? Вы же сами говорили, помните?
Why don't you pay for it yourself? А почему вы сами не оплатите свадьбу?
Irene, remember what you told me yourself. Ирен, помните, что Вы сами мне говорили
If you want to do this, you'll have to do it yourself. Если хотите это сделать, делайте сами.
Okay, I don't know what my dad told you... but you can see for yourself, there is no mention of you or your son anywhere. Так, я не знаю, что вам говорил мой отец... но можете сами посмотреть, там нет упоминаний о вас и вашем сыне.
You don't look too bad yourself, Aunt Mary. Вы и сами ещё хоть куда, тётя Мэри.
You think that starving yourself will stop it? Ты думаешь, что голодающие сами остановят это?
I don't even believe in fate, only in the destiny that you make for yourself. Я даже не верю в судьбу, только в ту, что мы творим сами.
We thank the women for their message, which, as you said yourself, Mr. President, has become a well-established practice. Мы благодарим женщин за их послание, обращение с которым, как вы сами подметили, г-н Председатель, стало доброй традицией.
If you let them down, you are letting yourself down. Подведете их, подведете сами себя.
Make it yourself like a good chap, will you? Налейте себе сами, как настоящий славный малый!
I'll tell you what, take him yourself, but he has to go, George. Вот, что я Вам скажу, отвезите его туда сами, но он должен быть утилизирован, Джордж.
You can defend yourself just fine. Вы можете прекрасно защитить себя сами Мы
Why don't you ask him yourself? Вот сами у него и спросите.
And you yourself could not provide her with a photograph of her father? А вы сами не могли дать ей фотографию её отца?
Then you started talking to yourself and it was obviously very personal. И тут вы стали говорить сами с собой...
On improving the working methods of the General Assembly, Mr. President, you yourself, Secretary-General Kofi Annan and representatives of Member States have put forward many constructive suggestions. Г-н Председатель, что касается совершенствования рабочих методов Генеральной Ассамблеи, то Вы сами, Генеральный секретарь Кофи Аннан и представители государств-членов выдвинули много конструктивных предложений.
As you yourself mentioned, we are facing an extraordinary situation this year because of some important developments in and beyond the disarmament calendar. Как Вы сами сказали, в этом году мы столкнулись с необычной ситуацией в результате важных событий как в разоруженческой повестке дня, так и за ее пределами.
You yourself, Sir, visited the area last week and I am interested to hear your assessment. Вы сами, г-н Председатель, на прошлой неделе совершили поездку в этот регион, и мне будет интересно узнать Вашу оценку.
You yourself, Sir, referred to it, and it is reflected in the paper that you distributed. Вы сами, г-н Председатель, упоминали об этом, и это отражено в документе, который Вы распространили.
As you yourself said, Sir, we can call the General Assembly President's appearance in this Chamber "historic". Г-н Председатель, как Вы сами отмечали, присутствие в этом зале Председателя Генеральной Ассамблеи можно квалифицировать как «историческое».
You're not going to run the tests yourself? Вы не будете проводить обследование сами?
Have you been there yourself in that time? Вы были там сами в это время?