| I think you posted that letter to yourself in an effort to gain sympathy for your cause and drum up trade. | Я думаю, что вы сами отправили это письмо, чтобы вызвать сочувствие к вашему делу и поднять себе цену. |
| You could give him his bottle yourself, if you'd like to? | Вы можете дать ему бутылочку сами, если хотите. |
| You said so yourself, remember? | Вы же сами говорили, помните? |
| Why don't you pay for it yourself? | А почему вы сами не оплатите свадьбу? |
| Irene, remember what you told me yourself. | Ирен, помните, что Вы сами мне говорили |
| If you want to do this, you'll have to do it yourself. | Если хотите это сделать, делайте сами. |
| Okay, I don't know what my dad told you... but you can see for yourself, there is no mention of you or your son anywhere. | Так, я не знаю, что вам говорил мой отец... но можете сами посмотреть, там нет упоминаний о вас и вашем сыне. |
| You don't look too bad yourself, Aunt Mary. | Вы и сами ещё хоть куда, тётя Мэри. |
| You think that starving yourself will stop it? | Ты думаешь, что голодающие сами остановят это? |
| I don't even believe in fate, only in the destiny that you make for yourself. | Я даже не верю в судьбу, только в ту, что мы творим сами. |
| We thank the women for their message, which, as you said yourself, Mr. President, has become a well-established practice. | Мы благодарим женщин за их послание, обращение с которым, как вы сами подметили, г-н Председатель, стало доброй традицией. |
| If you let them down, you are letting yourself down. | Подведете их, подведете сами себя. |
| Make it yourself like a good chap, will you? | Налейте себе сами, как настоящий славный малый! |
| I'll tell you what, take him yourself, but he has to go, George. | Вот, что я Вам скажу, отвезите его туда сами, но он должен быть утилизирован, Джордж. |
| You can defend yourself just fine. | Вы можете прекрасно защитить себя сами Мы |
| Why don't you ask him yourself? | Вот сами у него и спросите. |
| And you yourself could not provide her with a photograph of her father? | А вы сами не могли дать ей фотографию её отца? |
| Then you started talking to yourself and it was obviously very personal. | И тут вы стали говорить сами с собой... |
| On improving the working methods of the General Assembly, Mr. President, you yourself, Secretary-General Kofi Annan and representatives of Member States have put forward many constructive suggestions. | Г-н Председатель, что касается совершенствования рабочих методов Генеральной Ассамблеи, то Вы сами, Генеральный секретарь Кофи Аннан и представители государств-членов выдвинули много конструктивных предложений. |
| As you yourself mentioned, we are facing an extraordinary situation this year because of some important developments in and beyond the disarmament calendar. | Как Вы сами сказали, в этом году мы столкнулись с необычной ситуацией в результате важных событий как в разоруженческой повестке дня, так и за ее пределами. |
| You yourself, Sir, visited the area last week and I am interested to hear your assessment. | Вы сами, г-н Председатель, на прошлой неделе совершили поездку в этот регион, и мне будет интересно узнать Вашу оценку. |
| You yourself, Sir, referred to it, and it is reflected in the paper that you distributed. | Вы сами, г-н Председатель, упоминали об этом, и это отражено в документе, который Вы распространили. |
| As you yourself said, Sir, we can call the General Assembly President's appearance in this Chamber "historic". | Г-н Председатель, как Вы сами отмечали, присутствие в этом зале Председателя Генеральной Ассамблеи можно квалифицировать как «историческое». |
| You're not going to run the tests yourself? | Вы не будете проводить обследование сами? |
| Have you been there yourself in that time? | Вы были там сами в это время? |