If you try it for yourself, you'll find that it's not as hard as it looks. |
Когда попробуете сами, поймёте, что ничего сложного нет. |
You'll notice this if you ever have occasion to record yourself or a group of people talking. |
Вы и сами в этом убедитесь, если во время разговора себя или несколько человек запишите. |
When you can't answer that question yourself, then it's the other meaning. |
Быть может, вы сами сейчас ответите на вопрос: "живой ли вы". |
Mister Disney, if you have dangled then it is at the end of a rope you have fashioned for yourself. |
Мистер Дисней, если кто и водил вас за нос, то вы сами, придумав себе эту забаву. |
Now you can cook soymilk yourself and save money! |
Вы можете теперь сами готовить соевое молоко, экономя при этом деньги! |
And when you work out the math, they say it doesn't work, but the principle is there that it's about being sustainable and taking care of yourself. |
Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми. |
I don't know what your game is. I don't expect you know yourself. |
Думаю, что вы и сами этого не знаете. |
And when that's you, don't count yourself out either. |
А если это вы сами, не списывайте себя со счетов. |
Whenever someone other than yourself schedules an appointment for you, you will receive an email message summarizing the appointment. |
Всякий раз, когда кто-то другой планирует встречу в сами, вы получите почтовое сообщение с описанием встречи. |
I'd appreciate it if you'd deliver it yourself the next time you gate back to Earth, Rodney explain what happened. |
Я была бы признательна, если бы вы сами доставили его, когда следующий раз пойдете через врата на Землю. |
This, as you have said yourself, Mr. President, is a gross disservice to this distinguished convocation of ambassadors and diplomats, who are showing such extreme creativity and great wisdom. |
Это несправедливо, как Вы и сами отмечали, по отношению к здешнему ареопагу послов и дипломатов, которые демонстрируют высокую вдохновенность, да и глубокую интеллектуальность. |
You yourself say that Belarus is threatened with economic strangulation and that without investment from the developed countries, first of all European statets, the situation cannot be rescued. |
Вы сами говорите, что сегодня на Беларусь накинута экономическая петля и что без инвестиций развитых стран мира, в первую очередь европейских, ситуацию не спасти. |
Please note that it is not compulsory to provide all of this information; you can to a large extent determine for yourself what information you wish to entrust us with. |
Просим обратить внимание, что полное предоставление такой информации не является обязательным - в значительной степени Вы вправе сами решить, какого рода информацию Вы хотели бы нам доверить. |
Find out more about our brands here, although the best thing is to pay a visit to one of our stores, and discover for yourself exactly what sets us apart from the rest. |
Вы можете познакомиться с нашими брендами на этом сайте, но лучше посетите один из наших магазинов. И тогда вы поймете сами, что отличает нас от всех остальных. |
However, you can contact our customer service and ask if there are any club or group bookings, which may prevent the use of equipment, especially on weekday evenings or check it yourself: Wall Situation. |
В любом случае вы можете связаться с нами и спросить о возможных клубных и групповых занятиях, которые могут препятствовать использование устройств особенно по вечерам в будние дни, или проверить расписание сами. |
You have of late stood out against your brother, and he hath ta'en you newly into his grace, where it is impossible you should take root by the fair weather that you make yourself. |
Вы так недавно восставали против вашего брата; сейчас он вернул вам свою милость, но, чтобы вам утвердиться в ней, уж вы сами должны позаботиться о хорошей погоде. |
And I asked them to name me just 20 good leaders, just 20 good leaders - you may want to take this leadership challenge yourself. |
И я попросил других участников форума назвать хотя бы 20 достойных лидеров - всего 20 - попробуйте сами это сделать. |
You transported the bones out yourself to the coast of Africa, onto a boat, if you wanted to get them out of the middle of the Sahara. |
Вы довозили остатки сами до побережья Африки, до лодки, если вы хотели вывезти их из середины Сахары. |
You yourself are acquainted with the truth of it, for when you are not blanket stitching spout-holes you are on your knees in the chapel. |
Вы сами знаете, что это правда, когда вы не обмётываете грелки для чайника, вы стоите на коленях в часовне. |
We in round table 3 actually read the statement and adopted it, so nothing has been added or subtracted - meaning that all the ideas have been captured, as you yourself put it yesterday, Sir. |
На заседании «круглого стола-З» мы фактически зачитали это заявление и приняли его без каких-либо добавлений или опущений, так что в нем учтены все идеи, о чем Вы, г-н Председатель, сами вчера говорили. |
You yourself have drawn up a balance sheet and given your view of the deadlock in which we find ourselves, while stressing that negotiation and dialogue have become firmly established, even if they have not brought the desired results. |
Поскольку Вы сами подвели итог и несколько охарактеризовали тот тупик, в котором мы оказались, подчеркнув, что диалог и переговоры, несмотря на их непродуктивность, все-таки налажены, нам теперь надо будет сосредоточиться на вопросах общего достояния. |
Here, joan, why don't you look for yourself? |
Вот, Джоан, сами посмотрите. |
Do you intend to represent yourself, Mr. Poppington of no fixed address? |
Вы будете представлять себя сами, мистер Поппингтон без определённого места жительства? |
But you were faking it... faking a moral compass, faking being in love, when, really, deep down, you're out for yourself. |
Но вы неискренни... моральные ценности у вас хромают, вы притворяетесь любящей, а ведь в глубине души вы сами за себя. |
Have a look at our prices to see for yourself that we offer the most favorable price/quality ratio in the market of translation and interpreting services. |
Ознакомьтесь с нашими ценами, и Вы сами убедитесь в том, что наши расценки - это лучшее соотношение цены и качества на рынке переводческих услуг. |