Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
On the same occasion you yourself, Mr. President, made it clear that you too saw the way forward as a search for agreement on the two outstanding issues of nuclear disarmament and outer space. И тогда же Вы сами, г-н Председатель, ясно заявили, что Вы тоже усматриваете перспективу в поиске согласия по двум неурегулированным проблемам - ядерному разоружению и космическому пространству.
The relocation of certain cases will require judicial systems to be brought up to standard in the States of the former Yugoslavia, as you yourself emphasized, Judge Jorda. Передача некоторых дел потребует приведения юридических систем в государствах бывшей Югославии в соответствие с установленными нормами, как Вы сами подчеркнули, судья Жорда.
At the same time, Mr. President, you have yourself said that this is a very modest decision, and this is true. В то же время, г-н Председатель, Вы и сами сказали, что тут речь идет о весьма скромном решении, и это верно.
It did so on the understanding that it was a question, as you yourself underscored, of a package that formed an indissoluble whole and was based on a balance among all the elements constituting it. Он сделал это с учетом того, что, как Вы сами подчеркнули, речь шла о пакете, составляющем неразрывное целое и основанном на балансе между всеми составляющими его элементами.
A significant number of reports have been examined by the 1540 Committee, yet as you yourself, Mr. President, have noted, 67 Member States have not been able to report. Г-н Председатель, Комитет, учрежденный резолюцией 1540 рассмотрел значительное число докладов, однако, как Вы сами отметили, 67 государств-членов не смогли представить доклады.
Secondly, as you have yourself noted, Mr. President, and others have noted, we are close to agreement on the appointment of a special coordinator on outer space. Во-вторых, как отметили Вы сами и другие делегации, мы близки к согласию в отношении назначения специального координатора по космическому пространству.
You yourself, Mr. President, have spoken of the need to pay particular attention to the question of further support by the donors and to development aspects. Вы сами, г-н Председатель, говорили о необходимости уделять особое значение вопросу о дальнейшей поддержке со стороны доноров, а также аспектам развития.
I would also like to remind you, Mr. President, of your own letter dated 23 March, in which you yourself informed the United Nations membership that the initial draft would be jointly agreed by you and the two facilitators. Г-н Председатель, я хотел бы также напомнить Вам о Вашем письме от 23 марта, в котором Вы сами сообщили государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что первоначальный проект будет совместно согласован Вами и двумя координаторами.
As you yourself said, the Conference may be an opportunity for the world to hear the voices of all countries, including those that have had less access to international forums and fewer opportunities to express their concerns. Как Вы сами заявили, Конференция может предоставить миру возможность услышать мнения всех стран, в том числе и тех, которые имеют ограниченный доступ к международным форумам и ограниченные возможности, чтобы рассказать о своих проблемах.
You were in law enforcement yourself, is that right, Mr. Radchenko? Вы ведь и сами работали в правоохранительных органах, верно, мистер Радченко?
How, how would you define yourself as a patient? Каким пациентом вы сами себя считаете?
At the same time, as you, Sir, yourself have said, the draft resolution to be adopted today is not ideal, nor does it fully reflect the aspirations of many delegations. В то же время, как Вы сами, г-н Председатель, сказали, проект резолюции, который нам сегодня предстоит принять, не идеален и не отражает в полной мере чаяния многих делегаций.
And I am only saying "in all likelihood" as it happens to be, as you said yourself, my second farewell statement to the Conference on Disarmament. И я говорю только "по всей вероятности", ибо так уж случилось, как сказали и вы сами, что это мое второе прощальное заявление на Конференции по разоружению.
Did you make it up yourself, doc? Вы сами придумали эту загадку, доктор?
Why wouldn't you go public yourself, if you're so against the policy? Почему вы сами не выступите, раз вы против их политики?
You know yourself a little bit about night fishing, do you? Вы сами знаете немного о ночной рыбалке, не так ли?
Being a scientist yourself, Lieutenant, you can appreciate the difficulty of our dilemma and the elegance of the solution. Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Don't tell me that you yourself, Emissary, believe that you and l are... Только не говорите мне, что вы сами, Эмиссар, считаете, что мы с вами...
And this is not a technique that you yourself employ? И Вы сами не пользуетесь подобными методами?
And you yourself, have you ever returned to Overcliff? А вы сами, вы когда-нибудь возвращались в Оверслифф?
So, what if an app knew you better than you know yourself? Что если программа знает о вас больше, чем вы сами?
You need me to believe look for yourself. Можете не верить мне на слово, сами увидите
'Absolutely, I'm going to download it to your navigation for you 'instead of you putting it in yourself. Безусловно, я загружу это в вашу навигацию, вместо того, чтобы вы сами это вводили.
Well, you can see for yourself, from the beginning, he was very defensive. Ну, вы сами могли видеть, сначала, он стал защищаться
Because you told me yourself your man would never talk, and if that's true, then... nobody outside of your inner circle is able to point the finger at you. Потому что вы сами мне говорили - ваши люди никогда не сознаются, и если это правда, то... никто вне вашего окружения на вас не укажет.