| You yourself, Sir, used the term "rupture". | Г-н Председатель, Вы сами использовали выражение «прорыв». |
| You yourself gave me reason to do so while I listened to you, Mr. Chairman. | Вы сами дали мне основание сделать это в Вашем выступлении, г-н Председатель. |
| We are very pleased that you yourself, in person, are chairing this extremely important meeting of the Security Council. | Мы очень рады, что Вы сами, лично, руководите этим чрезвычайно важным заседанием Совета Безопасности. |
| You yourself, Mr. President, have just mentioned the possibility of improving on your document. | Да вы и сами, г-н Председатель, только что упоминали возможность улучшения вашего документа. |
| Firstly, trust, as you yourself, Mr. President, have mentioned. | Во-первых, речь идет, как уже упоминали и вы сами, г-н Председатель, о доверии. |
| Sometimes you have to surrender to something greater than yourself. | Иногда мы должны сдаться чему-то большему, чем мы сами. |
| She was specifically targeted for many, many reasons that you can figure out for yourself. | Целились именно в неё, на это есть множество причин, которые вы сможете и сами выяснить. |
| Stick to what you yourself saw and heard, please. | Пожалуйста, придерживайтесь того, что вы сами видели и слышали. |
| The whole village helped you, but you laid the fire yourself. | Вся деревня помогли вам, но огонь вы сами поднесли. |
| You warned him yourself, Judge... | Вы сами его предупредили, Судья... |
| My friend, that you have to arrange with the lady yourself. | Друг мой, об этом вы должны договориться с ней сами. |
| I'm sorry, but you said it yourself, Doctor, she is growing in strength. | Простите, но вы сами сказали, Доктор, ее сила растет. |
| And giving yourself up will greatly increase your chances of a more lenient sentence. | И то, что вы сами сдадитесь, значительно повысит ваши шансы на более мягкий приговор. |
| You can check out for yourself and find out it's true. | Вы можете проверить сами и убедиться, что это верно. |
| And, that is entirely, as you said yourself, within your prerogative. | И это всецело является, как Вы сами сказали, Вашей прерогативой. |
| You said so yourself, Sir. | Вы сами так сказали, г-н Председатель. |
| Priests tell you not to touch yourself, but they touch you. | Священники говорят не трогать себя, но сами трогают тебя. |
| Don't post pictures of yourself, friends, or family. | Не публикуйте фотографий, где изображены вы сами, ваши друзья или ваша семья. |
| You're as innocent about yourself as a child. | Но вы наивны, как дитя, и не понимаете сами себя. |
| You'll make yourself sick if you go on like this. | Вы сами заболеете, если продолжите в таком духе. |
| Call Joe, ask him yourself. | Позвоните Джо, спросите его сами. |
| You filled them in and faxed them yourself. | Но вы же сами их заполнили и отправили. |
| Megan, nobody put you in this position but yourself. | Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении. |
| But there's one in particular, I thought maybe you'd might like to do for yourself. | Но касательно одного человека, я подумала, возможно, вы захотите сделать это сами. |
| Tell me you didn't try to cut this thing out yourself. | Скажите мне, что вы не пытались сами вырезать эту штуку. |