You yourself, Sir, used the term "rupture". |
Г-н Председатель, Вы сами использовали выражение «прорыв». |
You yourself gave me reason to do so while I listened to you, Mr. Chairman. |
Вы сами дали мне основание сделать это в Вашем выступлении, г-н Председатель. |
We are very pleased that you yourself, in person, are chairing this extremely important meeting of the Security Council. |
Мы очень рады, что Вы сами, лично, руководите этим чрезвычайно важным заседанием Совета Безопасности. |
You yourself, Mr. President, have just mentioned the possibility of improving on your document. |
Да вы и сами, г-н Председатель, только что упоминали возможность улучшения вашего документа. |
Firstly, trust, as you yourself, Mr. President, have mentioned. |
Во-первых, речь идет, как уже упоминали и вы сами, г-н Председатель, о доверии. |
Sometimes you have to surrender to something greater than yourself. |
Иногда мы должны сдаться чему-то большему, чем мы сами. |
She was specifically targeted for many, many reasons that you can figure out for yourself. |
Целились именно в неё, на это есть множество причин, которые вы сможете и сами выяснить. |
Stick to what you yourself saw and heard, please. |
Пожалуйста, придерживайтесь того, что вы сами видели и слышали. |
The whole village helped you, but you laid the fire yourself. |
Вся деревня помогли вам, но огонь вы сами поднесли. |
You warned him yourself, Judge... |
Вы сами его предупредили, Судья... |
My friend, that you have to arrange with the lady yourself. |
Друг мой, об этом вы должны договориться с ней сами. |
I'm sorry, but you said it yourself, Doctor, she is growing in strength. |
Простите, но вы сами сказали, Доктор, ее сила растет. |
And giving yourself up will greatly increase your chances of a more lenient sentence. |
И то, что вы сами сдадитесь, значительно повысит ваши шансы на более мягкий приговор. |
You can check out for yourself and find out it's true. |
Вы можете проверить сами и убедиться, что это верно. |
And, that is entirely, as you said yourself, within your prerogative. |
И это всецело является, как Вы сами сказали, Вашей прерогативой. |
You said so yourself, Sir. |
Вы сами так сказали, г-н Председатель. |
Priests tell you not to touch yourself, but they touch you. |
Священники говорят не трогать себя, но сами трогают тебя. |
Don't post pictures of yourself, friends, or family. |
Не публикуйте фотографий, где изображены вы сами, ваши друзья или ваша семья. |
You're as innocent about yourself as a child. |
Но вы наивны, как дитя, и не понимаете сами себя. |
You'll make yourself sick if you go on like this. |
Вы сами заболеете, если продолжите в таком духе. |
Call Joe, ask him yourself. |
Позвоните Джо, спросите его сами. |
You filled them in and faxed them yourself. |
Но вы же сами их заполнили и отправили. |
Megan, nobody put you in this position but yourself. |
Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении. |
But there's one in particular, I thought maybe you'd might like to do for yourself. |
Но касательно одного человека, я подумала, возможно, вы захотите сделать это сами. |
Tell me you didn't try to cut this thing out yourself. |
Скажите мне, что вы не пытались сами вырезать эту штуку. |