Примеры в контексте "Yourself - Сами"

Примеры: Yourself - Сами
How would you know I was assisting unless you yourself were committing a felony? А откуда вы знаете, кому я помогаю, если сами не совершили преступления?
You have courage and heart and you said yourself, you're stronger than you look. У Вас есть храбрость и сердце, и Вы сами сказали, что Вы сильнее, чем кажетесь.
And where, may I ask, will you be spending the summer yourself, Miss Mapp? А могу я спросить, где вы сами проведёте лето, мисс Мэп?
Could you decide for yourself to work on New Year's Eve? Вы сами решаете, работать на Новый год или нет?
Furthermore, we cannot be bound by changes which have been agreed in our absence on the document of 21 March, which you yourself described as fair and balanced. В то же время мы не считаем обязательными для себя согласованные в наше отсутствие изменения к документу от 21 марта, который Вы сами охарактеризовали как объективный и сбалансированный.
Owing to a very complex and slow bureaucratic decision-making procedure within the Sanctions Committee, which you yourself have recently attempted to improve and make more efficient, supplies of essential humanitarian products which are exempt from sanctions have been hampered, with grave consequences. Вследствие весьма сложной и медленной бюрократической процедуры принятия решений Комитетом по санкциям, которую Вы сами недавно попытались улучшить и сделать более эффективной, поставки крайне необходимых товаров гуманитарного назначения, на которые санкции не распространяются, наталкиваются на препятствия, что влечет за собой серьезные последствия.
That is my approach and, once again, I believe, as you have suggested yourself, that it is all more or less linked to the electoral period because each side wants to take a stance. Такова моя позиция, и я еще раз хочу сказать, что это, как вы сами уже отмечали, является тем немногим, что обусловлено избирательной кампанией, поскольку каждый стремится обозначить свою позицию.
Unfortunately, I have to inform you that for the reasons which you yourself have mentioned, no consensus has yet been reached in our group on this matter. Я, к сожалению, должен сообщить Вам, что по тем причинам, которые Вы сами указали в нашей группе, к сожалению, до настоящего времени пока еще не сложился консенсус по этому вопросу.
You yourself, Sir, have swayed us and persuaded us with your great human and professional skills, reflected in your diplomatic talent, combining conciliation and determination. Вы сами, сэр, влияете на нас и убеждаете нас своими человеческими качествами и огромным профессиональным мастерством, которые находят проявление в Вашем дипломатическом таланте, совмещающем примирение и решимость.
As you yourself have stated, Mr. President, the point here is that it is quite clear that consensus did not and does not exist. Как вы, г-н Председатель, сами отметили, дело в том, что, как совершенно ясно, в данной ситуации консенсуса не было и нет.
Well, you said yourself, sir, public trust, expectation of getting a result can sometimes lead to undue pressure on a detective to close a case. Как вы сами сказали, сэр, доверие общественности, возложение надежд на скорый результат иногда может оказать чрезмерное давление на следователя, желающего поскорее закрыть дело.
You have yourself warned about the situation and about the consequences of a breakdown of Libya, for example, and yet Europe looked totally unprepared. Вы сами предупреждали о ситуации и о последствиях раскола Ливии, например, и всё же Европа оказалась совершенно не готова.
What does perilous mean to a man of proven military worth and recognised personal valour such as yourself? Что означает "опасное" для человека доказавшего военные заслуги и личное мужество, такого как вы сами?
Is it possible you're not letting yourself be happy? Может дело в том, что вы сами не позволяете быть себе счастливым?
You sell yourself out, making those ridiculous bills. Here! Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот!
You said yourself - who knows when I'll be back? Вы сами сказали- кто знает, когда я вернусь?
You yourself admit the man has not killed for over two years. Вы ведь сами заявили, что он никого не убивал вот уже целых два года?
Everybody, including you yourself, Sir, has emphasized the work awaiting us and the fact that the international community expects a lot of this body and you made a number of (Mr. Benjelloun-Touimi, Morocco) very interesting suggestions. Все они, да и Вы сами, г-н Председатель, делами акцент на том, какая работа нам предстоит, а также отмечали, что международное сообщество многого ожидает от этого органа, причем Вы внесли несколько предложений, которые представляют большой интерес.
You turn yourself in now, and they own you, and they tell your story. Ты их собственность и они сами за тебя все сделают.
Commander, you are very much in the running yourself. Коммандер, вы ж сами в этой гонке участвуете
You wouldn't do it yourself. Вы бы так и сами не поступили
Sorry, sir, but you did say to make yourself look busy. но вы же сами сказали выглядеть чем-то занятыми.
Look, Mr Segers. With your correct income, your correctly declared income, you have to bear the legal costs yourself. Дело в том, мистер Сегерс, что с вашим доходом, с вашим официальным доходом- все затраты на юридические услуги вы должны нести сами.
But to set matters straight, we would be grateful if you yourself, if possible, would reiterate what had been decided in your Presidential conclusions. Но, говоря без обиняков, мы были бы благодарны, если бы Вы сами, если можно, повторили нам то, что было решено в Ваших председательских выводах.
It is the foundations of our peace and we cannot abandon it, except, as you rightly said yourself, Sir, by consensus agreement between the three peoples. Они являются основой мира, и мы не можем от нее отказаться, за исключением, как Вы сами, г-н Председатель, справедливо отмечали, достижения консенсусного соглашения между тремя народами.