Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода До сих пор

Примеры в контексте "Yet - До сих пор"

Примеры: Yet - До сих пор
Yet the nuclear-weapon States have not discarded the outdated doctrine of nuclear deterrence. И тем не менее государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор не отказались от устаревшей доктрины ядерного сдерживания.
Yet, the tribute of the international community as a whole was missing. Однако ему до сих пор не воздавалась дань уважения со стороны всего международного сообщества.
Yet the joint plan cannot be implemented because some are linking the implementation with irrelevant and extraneous political issues. Однако до сих пор приступить к осуществлению совместного плана не представляется возможным, поскольку кое-кто связывает это с неуместными и не имеющими отношения к делу политическими вопросами.
Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит.
Yet the global resources and instruments needed to manage (if not avert) the next crisis have not been secured. Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса.
Yet, like Hamlet, Rahul seems uncertain. До сих пор Рагул кажется нерешительным, как Гамлет.
Yet the financial sector has, in previous eras, proven that it can operate as a public good by providing trustworthy, efficient services. До сих пор финансовый сектор доказывал в прошлые эпохи, что он может работать на благо общества, оказывая заслуживающие доверия и рациональные услуги.
Yet old rules survive because they are based, not only on economic dogma, but on human nature, which is unchanged. "Невидимая рука" Адама Смита до сих пор действует, пусть и электронным образом, почти со скоростью света.
Yet America's Supreme Court has set standards so high for American firms to be found guilty of predation that few cases are successfully prosecuted domestically. До сих пор американский Верховный суд устанавливал такие высокие стандарты для признания американских фирм виновными в хищничестве, что имеется очень мало внутренних преследований в судебном порядке, закончившихся успешно.
Yet Obama's campaigning has focused on "Main Street" and tax cuts for the middle class, bypassing the issue of what to do about poverty. До сих пор Обама был сфокусирован на Мэйн-стрит и сокращении налогов для среднего класса, обходя стороной вопросы о том, что делать с бедностью.
Yet human activities, primarily the combustion of fossil fuels, have caused the Earth to warm and its climate to change on both global and regional scales since the pre-industrial era, with most of the warming occurring during the last 50 years. До сих пор деятельность человека, в частности потребление ископаемых видов топлива, вызывает потепление на земле и изменение ее климата как в глобальном, так и региональном масштабе, и это - еще начиная с допромышленной эры, при этом потепление большей частью происходит в последние 50 лет.
Allocations of aid for health have increased more than for any other purpose, and there is large-scale resource mobilization through private donors. Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит.
Yet you didn't... you didn't think to mention any of this when we were in this very room together. И до сих пор... до сих пор ты не думал, что стоит упомянуть о чем-то этом, пока мы вместе в этой комнате.
Yet there are still traces within Germany of an attitude that finds modern economics distasteful and the opening of all frontiers to a globalized world frightening. Однако в Германии до сих пор сохраняется отвращение по отношению к современной экономике и страх перед открытием всех границ глобализированному миру.
Yet there are no calls in mainstream politics to sharply increase the progressiveness of the income tax. Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным.
Yet, for all the incredible advancements in science we've all been party to, the mystery that brings two people together through love is still the province of magic. И не смотря на все научные открытия, мы собрались здесь ради загадки, которая соединяет людей любовью, и для нас это до сих пор магия.
Yet among the myriad microwaves... the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros... we find words, byte-sized now... tinier even than science... lurking in some vague electricity. И до сих пор, среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайтов единиц и нолей, мы находим слова, недоступные даже для науки, таящиеся в рассеянном электричестве.
Yet, scholars such as Ralph Dahrendorf and Joseph Weiler suggest that a European constitution does not make sense because a democratic constitution presupposes a paramount common identity that is absent in an EU where individual national loyalties still prevail. Однако ученые, такие как Ральф Дарендорф и Джозеф Вейлер высказывали мысль о том, что конституция Европы не имеет смысла, потому что предварительным условием существования демократической конституции является наличие высшей общей принадлежности, которая отсутствует в Евросоюзе, где до сих пор преобладает верность отдельным государствам.
Yet a common deposit-insurance system had, at least so far, not even been under discussion, because the issue was not perceived as a live problem. Тем не менее, общая система страхования вкладов даже не обсуждалась, по крайней мере до сих пор, поскольку этот вопрос не воспринимался в качестве насущной проблемы.
Yet, the absence of demarcation has hitherto not erased the validity of treaties and agreements or caused the forfeiture of rights by one or the freedom to transgress by another. Тем не менее тот факт, что демаркация границ не была проведена, до сих пор не дезавуировал действующих договоров и соглашений или не лишил одну сторону ее прав или не предоставил другой стороне право нарушать границы.
Yet this argument has not to date been made with any degree of success. Между тем до сих пор выдвижение этого довода не увенчалось той или иной степенью успеха.
Yet there are no disarmament negotiations, no fissile material treaty, no entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Однако переговоры по разоружению не ведутся, договора о расщепляющемся материале до сих пор нет, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не вступил в силу.
Yet, while it is clear that Obama would like to move forward on the issue, so far he has pursued a failed strategy of negotiating with senators and key industries to try to forge an agreement. Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия.
Yet there is no effective system in place to secure these sites once uncovered, and official institutions mandated to protect and investigate them have not taken decisive action to date. Вместе с тем пока все еще не внедрена действенная система охраны этих когда-то обнаруженных мест, а официальные учреждения, уполномоченные охранять и изучать такие захоронения, так до сих пор не предприняли решительных шагов.
Yet we're still dealing with a lot of the same challengesas many decades ago. они до сих пор имеют дело с весьма схожими проблемами как имного десятилетий назад.