Yet the nuclear-weapon States have not discarded the outdated doctrine of nuclear deterrence. |
И тем не менее государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор не отказались от устаревшей доктрины ядерного сдерживания. |
Yet, the tribute of the international community as a whole was missing. |
Однако ему до сих пор не воздавалась дань уважения со стороны всего международного сообщества. |
Yet the joint plan cannot be implemented because some are linking the implementation with irrelevant and extraneous political issues. |
Однако до сих пор приступить к осуществлению совместного плана не представляется возможным, поскольку кое-кто связывает это с неуместными и не имеющими отношения к делу политическими вопросами. |
Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. |
Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит. |
Yet the global resources and instruments needed to manage (if not avert) the next crisis have not been secured. |
Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса. |
Yet, like Hamlet, Rahul seems uncertain. |
До сих пор Рагул кажется нерешительным, как Гамлет. |
Yet the financial sector has, in previous eras, proven that it can operate as a public good by providing trustworthy, efficient services. |
До сих пор финансовый сектор доказывал в прошлые эпохи, что он может работать на благо общества, оказывая заслуживающие доверия и рациональные услуги. |
Yet old rules survive because they are based, not only on economic dogma, but on human nature, which is unchanged. |
"Невидимая рука" Адама Смита до сих пор действует, пусть и электронным образом, почти со скоростью света. |
Yet America's Supreme Court has set standards so high for American firms to be found guilty of predation that few cases are successfully prosecuted domestically. |
До сих пор американский Верховный суд устанавливал такие высокие стандарты для признания американских фирм виновными в хищничестве, что имеется очень мало внутренних преследований в судебном порядке, закончившихся успешно. |
Yet Obama's campaigning has focused on "Main Street" and tax cuts for the middle class, bypassing the issue of what to do about poverty. |
До сих пор Обама был сфокусирован на Мэйн-стрит и сокращении налогов для среднего класса, обходя стороной вопросы о том, что делать с бедностью. |
Yet human activities, primarily the combustion of fossil fuels, have caused the Earth to warm and its climate to change on both global and regional scales since the pre-industrial era, with most of the warming occurring during the last 50 years. |
До сих пор деятельность человека, в частности потребление ископаемых видов топлива, вызывает потепление на земле и изменение ее климата как в глобальном, так и региональном масштабе, и это - еще начиная с допромышленной эры, при этом потепление большей частью происходит в последние 50 лет. |
Allocations of aid for health have increased more than for any other purpose, and there is large-scale resource mobilization through private donors. Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. |
Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит. |
Yet you didn't... you didn't think to mention any of this when we were in this very room together. |
И до сих пор... до сих пор ты не думал, что стоит упомянуть о чем-то этом, пока мы вместе в этой комнате. |
Yet there are still traces within Germany of an attitude that finds modern economics distasteful and the opening of all frontiers to a globalized world frightening. |
Однако в Германии до сих пор сохраняется отвращение по отношению к современной экономике и страх перед открытием всех границ глобализированному миру. |
Yet there are no calls in mainstream politics to sharply increase the progressiveness of the income tax. |
Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным. |
Yet, for all the incredible advancements in science we've all been party to, the mystery that brings two people together through love is still the province of magic. |
И не смотря на все научные открытия, мы собрались здесь ради загадки, которая соединяет людей любовью, и для нас это до сих пор магия. |
Yet among the myriad microwaves... the infrared messages, the gigabytes of ones and zeros... we find words, byte-sized now... tinier even than science... lurking in some vague electricity. |
И до сих пор, среди мириад микроволн, инфракрасных посланий, гигабайтов единиц и нолей, мы находим слова, недоступные даже для науки, таящиеся в рассеянном электричестве. |
Yet, scholars such as Ralph Dahrendorf and Joseph Weiler suggest that a European constitution does not make sense because a democratic constitution presupposes a paramount common identity that is absent in an EU where individual national loyalties still prevail. |
Однако ученые, такие как Ральф Дарендорф и Джозеф Вейлер высказывали мысль о том, что конституция Европы не имеет смысла, потому что предварительным условием существования демократической конституции является наличие высшей общей принадлежности, которая отсутствует в Евросоюзе, где до сих пор преобладает верность отдельным государствам. |
Yet a common deposit-insurance system had, at least so far, not even been under discussion, because the issue was not perceived as a live problem. |
Тем не менее, общая система страхования вкладов даже не обсуждалась, по крайней мере до сих пор, поскольку этот вопрос не воспринимался в качестве насущной проблемы. |
Yet, the absence of demarcation has hitherto not erased the validity of treaties and agreements or caused the forfeiture of rights by one or the freedom to transgress by another. |
Тем не менее тот факт, что демаркация границ не была проведена, до сих пор не дезавуировал действующих договоров и соглашений или не лишил одну сторону ее прав или не предоставил другой стороне право нарушать границы. |
Yet this argument has not to date been made with any degree of success. |
Между тем до сих пор выдвижение этого довода не увенчалось той или иной степенью успеха. |
Yet there are no disarmament negotiations, no fissile material treaty, no entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Однако переговоры по разоружению не ведутся, договора о расщепляющемся материале до сих пор нет, а Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не вступил в силу. |
Yet, while it is clear that Obama would like to move forward on the issue, so far he has pursued a failed strategy of negotiating with senators and key industries to try to forge an agreement. |
Хотя и видно, что Обама хотел бы продвинуться по этой проблеме, до сих пор он следовал неудачной стратегии в переговорах с сенаторами и ключевыми промышленниками в поисках согласия. |
Yet there is no effective system in place to secure these sites once uncovered, and official institutions mandated to protect and investigate them have not taken decisive action to date. |
Вместе с тем пока все еще не внедрена действенная система охраны этих когда-то обнаруженных мест, а официальные учреждения, уполномоченные охранять и изучать такие захоронения, так до сих пор не предприняли решительных шагов. |
Yet we're still dealing with a lot of the same challengesas many decades ago. |
они до сих пор имеют дело с весьма схожими проблемами как имного десятилетий назад. |