Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода До сих пор

Примеры в контексте "Yet - До сих пор"

Примеры: Yet - До сих пор
For example, the Committee was informed that one of the reasons was that the Integrated Management Information System (IMIS) had yet to be installed at Arusha. Так, например, Комитет был информирован о том, что одной из причин этого является тот факт, что в Аруше до сих пор не внедрена система комплексной управленческой информации (ИМИС).
Regrettably, the International Criminal Court, the repository of so many hopes, can be regarded as a weapon of war on the same basis as tanks and Kalashnikov rifles, serving an uprising that is being funded by persons as yet unknown. Очень жаль, что Международный уголовный суд, на который возлагались большие надежды, рассматривается в одном ряду с танками и автоматами Калашникова как орудие войны на службе мятежников, об источниках финансовой поддержки которых до сих пор ничего не известно.
Although the 1992 Constitution foresees the creation of a Defensor del Pueblo, the Committee notes with concern that no mechanism has been established yet to receive and address complaints, in particular in the field of children's rights. Хотя в Конституции 1992 года и предусмотрено создание должности Defensor del Pueblo, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не создано никакого механизма, обеспечивающего получение и рассмотрение жалоб, в частности в области соблюдения прав ребенка.
In this connection, the Committee expresses concern at the fact that the Civilian Training Section of the Department of Peacekeeping Operations, for which seven posts were authorized, has yet to become fully operational. В этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что Секция подготовки гражданского персонала Департамента операций по поддержанию мира, для которой было утверждено семь должностей, до сих пор не функционирует в полном составе.
According to the State party's observations on admissibility, summarized in paragraph 4.2 of the Committee's decision, "No final decision has yet been reached in separate proceedings regarding maintenance after termination of the marriage and equalization of accrued gains". Согласно замечанию, сделанному государством-участником по поводу приемлемости и кратко изложенному в пункте 4.2 решения Комитета: «Отдельное производство по делу о предоставлении содержания после расторжения брака и выравнивании начисленных доходов до сих пор не завершено»).
Only three African countries are yet to ratify the Convention and it is hoped that they will do so during the forthcoming session of the General Assembly. Только три африканские страны до сих пор не ратифицировали Конвенцию, и хотелось бы надеяться, что они сделают это во время предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи.
It is disturbing that more than two years after such a large consignment of weapons arrived on Togolese soil, its origin is yet to be determined. Прискорбно, что спустя более двух лет после того, как на тоголезскую землю прибыла столь большая партия оружия, ее происхождение до сих пор не установлено.
Noting that the Ombudsman Law was already in place, she asked why no Ombudsman had yet been appointed and whether there were specific obstacles to the actual functioning of that institution. Отмечая, что закон об омбудсмене уже принят, она спрашивает, почему Омбудсмен до сих пор не назначен и есть ли какие-либо специфические препятствия для работы этого института.
Foreign trade has been recognized as the driving force behind economic growth and development, yet so far those potential benefits have not become a reality for many developing countries. Внешняя торговля признана движущей силой экономического роста и развития, однако для многих развивающихся стран эти потенциальные блага до сих пор себя не стали реальностью.
Although article 14, paragraph 4, of the Constitution allowed for special measures to be taken for the sole purpose of securing adequate advancement of certain racial or ethnic groups, no such measures had as yet been required. Хотя пункт 4 статьи 14 конституции допускает принятие особых мер с исключительной целью обеспечения надлежащего прогресса некоторых расовых или этнических групп, до сих пор такие меры не требовались.
The code, which was due to be published by 15 December 2006 according to the schedule proposed by the International Working Group, has yet to be finalized. Этот кодекс, который должен был быть опубликован 15 декабря в соответствии с графиком, предложенным Международной рабочей группой, до сих пор не доработан.
Additional protocols to IAEA safeguards agreements guaranteed transparency and mutual confidence by allowing inspections; yet 11 of the 71 States with significant nuclear programmes still did not have an additional protocol in effect. Дополнительные протоколы к соглашениям о гарантиях МАГАТЭ обеспечивают транспарентность и взаимное доверие, делая возможным проведение инспекций; тем не менее в 11 из 71 государства, осуществляющего масштабные ядерные программы, такие дополнительные протоколы до сих пор не вступили в силу.
Despite a statement at the time of the previous review that the constituent republics were drafting extradition legislation, there was as yet no extradition legislation in Belarus. Несмотря на сделанное в ходе предыдущего обзора заявление о том, что бывшие республики Советского Союза разрабатывают законодательство о выдаче, Беларусь до сих пор не располагает таким законодательством.
A proposal was submitted at the thirty-seventh session of the Subcommittee, in 1998, that the legal issues relating to aerospace objects should be dealt with in two stages over a 10-year period, but as yet there is no consensus on the need to consider the proposal. На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было внесено предложение о том, чтобы правовые вопросы, касающиеся аэрокосмических объектов, рассматривать в два этапа на протяжении десяти лет, однако до сих пор не достигнут консенсус в отношении необходимости рассмотрения этого предложения.
At the same time, it was concerned that there were not as yet any clear guidelines for civilian police participating in peacekeeping operations, and it supported the view of the Special Committee that they should be drawn up at the intergovernmental level. В то же время она обеспокоена тем, что до сих пор не разработаны четкие руководящие принципы деятельности гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира, и она поддерживает мнение Специального комитета, согласно которому эта задача должна решаться на межправительственном уровне.
While there were as yet no reliable statistics on the size of the disabled population, it was estimated that about 4.5 million Colombians suffered from physical, sensory and mental limitations. Хотя до сих пор еще не имеется достоверных статистических данных о количестве инвалидов, по имеющимся оценкам, около 4,5 миллиона колумбийцев страдают физическими, сенсорными и умственными недостатками.
The fact that all the hard work over the years in the Open-ended Working Group has yet to reach closure is ample testimony to the complex nature of the problem. Тот факт, что вся сложная работа, которая ведется на протяжении ряда лет в Рабочей группе открытого состава, до сих пор не завершена, является убедительным подтверждением сложного характера данной проблемы.
I would like to reaffirm here that the concept of humanitarian intervention has yet to find any echo in either jurisprudence or in international covenants, resolutions or conventions. Я хотел бы подтвердить здесь, что концепция гуманитарного вмешательства до сих пор не находит отражения ни в законодательстве, ни в международных пактах, резолюциях или конвенциях.
First, we see that no practical, equitable and reasonable solution has yet been found to respond to the concerns of third States affected by sanctions imposed by the Security Council. Во-первых, видно, что до сих пор не найдено никакого практического, справедливого и разумного решения в ответ на тревоги третьих стран, затрагиваемых устанавливаемыми Советом Безопасности санкциями.
I addressed the Security Council twice with a detailed account and explanation of what happened, but no substantial progress has yet been made, even in the formulation of its resolutions. Я дважды выступал на заседании Совета Безопасности с детальными разъяснениями происшедшего, но добиться существенного прогресса даже в формулировках его резолюций до сих пор не удается.
Many of the prisoners, both male and female, had spent up to three years in detention, in substandard conditions, the majority of them without any official charges brought against them yet. Многие заключенные, как мужского, так и женского пола, находились под стражей почти три года в антисанитарных условиях, причем большинству из них до сих пор не предъявлено никакого официального обвинения.
The Government has also recognized the importance of promoting education as a tool to improve the situation of girl children, however, the effectiveness of the measures taken has yet to be seen. Правительство также признает важность развития образования как средства улучшения положения девочек, однако до сих пор трудно оценить эффективность принятых мер.
As yet no legislation exists in Timor-Leste for the appointment of future Deputy Prosecutors General, or potential successors to the current incumbent in this post. До сих пор в Тиморе-Лешти нет законодательства, обеспечивающего назначение будущих заместителей генерального прокурора или потенциальных преемников лица, занимающего эту должность в настоящее время.
Moreover, a skills inventory, which would track the type and location of available skills, has yet to be completed. Кроме того, до сих пор не завершена инвентаризация имеющихся кадров, которая дала бы информацию о характере и местонахождении имеющихся специалистов.
The clearest testimony yet to the region's contradictory and self-defeating policies regarding Somalia has been the relentless equivocation and systematic negation of the outcome of the Arta process, so that it, too, suffers the same misfortune as the preceding reconciliation efforts. До сих пор наиболее наглядным свидетельством противоречивой и близорукой политики региона в отношении Сомали остается упорное искажение результатов Артского процесса и систематическое их игнорирование, так что и он тоже страдает от той же злосчастной участи, что и предыдущие нацеленные на примирение усилия.