Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода До сих пор

Примеры в контексте "Yet - До сих пор"

Примеры: Yet - До сих пор
Whereas the non-proliferation measures have been strengthened over the years, the nuclear disarmament side of the Treaty bargain has yet to be realized. В то время как меры в области нераспространения за истекшие годы были укреплены, та часть заложенного в Договоре компромисса, которая касается ядерного разоружения, до сих пор остается нереализованной.
A technology facilitation mechanism had clearly been mandated in the outcomes of Rio+20 but no such mechanism was operational yet. Итоговыми документами Конференции «Рио+20» однозначно предусматривалось создание механизма содействия развитию технологий, однако такой механизм до сих пор не создан.
The Special Rapporteur notes that none of the soft law developments on violence against women has moved into the realm of customary international law as yet. Специальный докладчик отмечает, что до сих пор никакие из правовых норм, не носящих обязательного характера и касающихся насилия в отношении женщин, не перешли в категорию обычного международного права.
I've been thinking why you haven't fixed the car yet. Я всё думал, почему ты до сих пор не починил машину.
Yes, and we haven't found Sarah yet. Да, и мы до сих пор не нашли Сару.
The hospital has yet to issue a statement... Больница до сих пор не сделала никаких заявлений...
The Government has yet to submit a draft law on public service Правительство до сих пор не представило проект закона о государственной службе
The Government has yet to respond, however, to the proposal by the United Nations to transfer the funds for that purpose without delay. Однако правительство до сих пор не откликнулось на предложение Организации Объединенных Наций о незамедлительном переводе денежных средств на эти цели.
Yet there has been no resolution of the case of the most important colony yet to achieve its full right to self-determination and independence, Puerto Rico. Однако до сих пор так и не была принята резолюция по вопросу о наиболее важной колонии, которая еще должна получить свое полное право на самоопределение и независимость - Пуэрто-Рико.
Egypt has yet to sign the Additional Protocol, because the special committee studying the additional protocol has yet to complete its report thereon, though it is on the verge of doing so. Египет до сих пор не подписал Дополнительный протокол, поскольку изучающий его специальный комитет еще не завершил подготовку своего доклада по этому вопросу, но сделает это в самое ближайшее время.
In two cases of serious attacks perpetrated in 2007 and 2011, the investigations have not identified the suspected perpetrators as yet and both cases remain open pending new evidence. В ходе расследования двух дел, связанных с серьезными нападениями, совершенными в 2007 и 2011 годах, до сих пор не удалось установить подозреваемых преступников; оба дела остаются открытыми до получения новых доказательств.
The least developed countries, the bulk of whose populations lived below the poverty level, were yet to see the fulfilment of the promises made to them. Наименее развитые страны, большая часть населения которых по-прежнему живет за чертой бедности, до сих пор ожидают, что данные им обещания будут выполнены.
Well, considering the skill of your burglar, these people might not even know they're victims yet. Ну, учитывая мастерство вашего грабителя... эти люди могут до сих пор не знать, что их обокрали.
Why hasn't she written back yet? Почему до сих пор не отвечает?
Fact that this guy hasn't killed me yet means they need me. Раз этот парень до сих пор меня не убил, я им нужен.
Even I couldn't make it yet. Даже я до сих пор не могу.
Despite the best efforts of UNISFA in engaging the Government of South Sudan on this issue, the matter has yet to be resolved. Несмотря на все усилия ЮНИСФА по налаживанию взаимодействия с правительством Южного Судана по данному вопросу, этот вопрос до сих пор не решен.
Furthermore, the Committee notes from the report that the evaluation function serves both operational and normative processes, yet funding to date has been solely from integrated budget resources. Кроме того, на основании доклада Комитет отмечает, что функция оценки охватывает как текущую, так и нормотворческую деятельность, однако до сих пор финансирование осуществлялось исключительно за счет ресурсов сводного бюджета.
This is due to the inclusion of obligated amounts for projects still within their implementation periods and for which no expenditures are yet due. Это объясняется включением сумм обязательств по проектам, которые до сих пор находятся в стадии осуществления и по которым расходы еще не производились.
It was disappointing to learn that the common ground needed in order to make progress on the programme of work has, as yet, not been found. Нам приходится с разочарованием констатировать, что общая позиция, необходимая для достижения прогресса по программе работы, до сих пор не найдена.
According to the Government, the legislation is being finalized, even though the final version has yet to be released for public consultation. По данным правительства, разработка законодательства находится на стадии завершения, хотя окончательный вариант до сих пор не был обнародован для проведения публичного обсуждения.
As yet unresolved was the question of associated costs and how they would be accounted for in the budget for 2014-2015. До сих пор еще не решен вопрос о смежных расходах и о порядке их учета в бюджете на 2014 - 2015 годы.
It is concerned, however, at the fact that the Ombudsman's mandate expired in 2008 and that no successor has yet been appointed. Тем не менее он обеспокоен тем, что мандат Народного защитника истек в 2008 году, а его преемник до сих пор не назначен.
There has not been a female Governor of aimag and city appointed or elected yet. До сих пор ни одна женщина не назначалась и не избиралась на должность префекта аймака и города.
The problem of the separation of accused and convicted persons has yet to be resolved. До сих пор не решена проблема содержания осужденных лиц отдельно от задержанных.