(a) States, which have not done so yet, should establish maximum time limits for pre-trial detention in their domestic legislation; |
а) Государствам, которые до сих пор не сделали этого, следует предусмотреть во внутреннем законодательстве максимальный срок досудебного содержания под стражей. |
Mr. Olago Owuor (Kenya) said that the Nairobi project had been approved in 2001, yet no construction had been done to date. |
Г-н Олаго Овуор (Кения) говорит, что строительный проект в Найроби был утвержден в 2001 году, однако строительство до сих пор не началось. |
It notes, however, that even though a judicial investigation was opened on 27 June 2006, the investigation has yet to result in a decision. |
Вместе с тем он констатирует, что, хотя рассмотрение данного дела в суде было начато 27 июня 2006 года, никакого решения по нему до сих пор не принято. |
The fact that the causes of the crisis had yet to be fully acknowledged could lead to avoidance of responsibility and set the stage for a recurrence. |
Тот факт, что причины кризиса до сих пор не признаны в полном объеме, может позволить уйти от ответственности и создать основу для рецидива. |
The Committee recalls that the Secretary-General has yet to submit the report on procurement governance requested by the General Assembly in its resolutions 61/246, 61/276 and 62/269. |
Комитет напоминает, что Генеральный секретарь до сих пор не представил доклад об управлении закупочной деятельностью, запрашивавшийся Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 61/246, 61/276 и 62/269. |
As yet no consensus existed on the interpretation of articles 39 and 40 of the Constitution, which addressed land ownership and indigenous customary laws; the subject remained difficult and polarizing even after ten years of work. |
До сих пор не достигнуто консенсуса по толкованию статей 39 и 40 Конституции, в которых говорится о правах собственности на землю и традиционных обычаях коренных народов; эта тема остается сложной и вызывает острые разногласия даже сегодня, спустя десять лет после начала работы над ней. |
The indivisibility of human rights as the conceptual basis for assessing the human rights impact of education is, as yet, an unexplored area. |
Вопрос о неделимости прав человека в качестве концептуальной основы для оценки влияния образования на права человека до сих пор остается неизученным. |
Mom, a lot of people haven't heard anything yet, all right? |
Мама, многие до сих пор не получили письма, ясно? |
Adolescents who have dropped out of school are generally included in these classes and, as yet, literacy programmes have not been designed to address their particular needs. |
Несовершеннолетних, бросивших школу, обычно принимают на эти курсы, однако до сих пор не созданы программы повышения грамотности, которые бы учитывали их особые потребности. |
The planned civic service programme, which is intended to absorb a caseload of 20,000 former combatants and 20,000 youth at risk, has yet to be launched. |
Запланированная программа приема бывших бойцов на работу в государственные учреждения, которой предполагалось охватить около 20000 бывших комбатантов и 20000 молодых людей, подверженных риску, до сих пор еще не начата. |
We have established a new Human Rights Council and the Peacebuilding Commission and have undertaken far-reaching management reforms, yet the reform of the Security Council is still being unnecessarily stalled for no justifiable reason. |
Мы учредили новый Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, а также провели ряд глубоких реформ в сфере управления, однако реформа Совета Безопасности до сих пор чрезмерно затягивается без каких-либо на то убедительных причин. |
Delegations had also cautioned against making reference to the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses because it had yet to enter into force, but that argument was not valid. |
Делегации предостерегали также против ссылок на Конвенцию о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, поскольку она до сих пор не вступила в силу, однако этот довод неуместен. |
While welcoming the appointment of a new director for the United Nations information centre in Sana'a, he noted that that director had yet to assume his post. |
Приветствуя назначение нового директора информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане, он отмечает, что этот директор до сих пор не приступил к своим обязанностям. |
It was as yet unclear whether globalization was a compelling option for such States which, despite misleading per capita averages, retained deep pockets of severe poverty and highly vulnerable economies. |
До сих пор не ясно, является ли глобализация вынужденным выбором для таких государств, которые, несмотря на обманчивые показатели среднедушевого дохода, по-прежнему характеризуются наличием обширных очагов крайней нищеты и глубоко уязвимой экономикой. |
Unfortunately, no statistics on complaints were yet available, but in view of the number of suggestions and comments from various United Nations bodies and human rights experts, they would be included in future reports. |
К сожалению, статистических данных по жалобам до сих пор не имеется, однако, учитывая количество предложений и замечаний, поступивших от различных органов Организации Объединенных Наций и экспертов в области прав человека, они будут включены в последующие доклады. |
The Domestic Labour Act recognizes domestic workers' right to social security but it cannot yet be implemented owing to the lack of specific regulations; these are being developed. |
Закон о домашней работнице признает право на социальное обеспечение домашних работниц, хотя его применение до сих пор не начато из-за отсутствия конкретных регламентирующих нормативных актов, работа над которыми продолжается. |
AI informed that in November 2008, parliament passed a law to set up a national High Commission for Human Rights; however, this had yet to be established. |
МА информировала о том, что в ноябре 2008 года парламент утвердил закон, предусматривающий создание национальной высокой комиссии по правам человека; однако этот орган до сих пор еще не создан. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that Dominica had long ago ratified the Convention with no reservations, yet it had not submitted a report. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что Доминика давно ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, однако до сих пор не представила свой доклад. |
There were no data as yet on the number of women having benefited from the scholarships, nor had any studies been carried out to analyse their impact. |
До сих пор не было получено никаких данных о численности женщин, воспользовавшихся стипендиями, и не проводилось никаких обзоров с целью анализа их влияния. |
However, there is as yet no clear policy or strategy on how to protect and implement the rights of indigenous peoples, including their rights to land. |
Однако до сих пор отсутствует какая-либо четкая политика или стратегия по вопросам защиты и осуществления прав коренных народов, включая их право на землю. |
though one feels it has yet to fully realise its properties. |
хотя чувствуется, что до сих пор не в полной мере реализует свои качества. |
And then I got older and I got more and more nervous because it hadn't happened yet. |
Когда стал старше - всё больше нервничал из-за того,... что этого до сих пор не было. |
Why haven't you gone to sleep yet? |
Почему до сих пор не спишь? |
As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal. |
До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай... пересмотреть свой уход. |
You still haven't found her yet? |
Вы до сих пор не нашли ее? |