| Nevertheless, the Security Council has taken no measures yet to resolve the situation. | Тем не менее Совет Безопасности до сих пор не принял никаких мер по его исправлению. |
| Austria remains the only highly industrialized State in the world that has yet to become a party to the 1971 Convention. | Австрия продолжает оставаться единственным в мире промышленно развитым государством, которое до сих пор не является участником Конвенции 1971 года. |
| The Committee also notes that no poverty line or threshold has yet been established. | Комитет отмечает также, что в Германии до сих пор не определена черта или порог бедности. |
| The Ombudsman underlines that the Instructions in the case of police interrogation has not been issued yet. | Омбудсмен подчеркивает, что до сих пор не изданы инструкции, регулирующие порядок проведения допросов сотрудниками полиции. |
| Otherwise, the majority of these solidarity rights have an as yet ambiguous legal status in international human rights law. | С другой стороны, бóльшая часть этих прав солидарности до сих пор не имеет четкого юридического статуса в международных нормах по правам человека. |
| No final decision has yet been reached in separate proceedings regarding maintenance after termination of the marriage and equalization of accrued gains. | Отдельное производство по делу о предоставлении содержания после расторжения брака и выравнивании начисленных доходов до сих пор не завершено. |
| The process has been troublesome and is not completed yet. | Процесс был трудным и до сих пор не завершен. |
| Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. | На крупных международных конференциях было признано, что эту тенденцию следует повернуть вспять, однако выйти на сколько-нибудь удовлетворительное решение до сих пор не удалось. |
| It is a medical crisis because no cure has yet been found for HIV/AIDS. | Это - кризис здравоохранения, поскольку до сих пор не найден способ лечения ВИЧ/СПИДа. |
| To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. | Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела. |
| It regrets, however, that the action plan has not been adopted yet. | Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят. |
| The Committee further notes that appropriate legislation to ensure effective protection of women's land rights has yet to be passed. | Комитет далее отмечает, что до сих пор не принято соответствующее законодательство для обеспечения эффективной защиты земельных прав женщин. |
| These wars had destabilized the country, damaged the infrastructure and led to involuntary disappearances, which had yet to be addressed. | Эти войны дестабилизировали страну, нанесли ущерб инфраструктуре и привели к недобровольным исчезновениям, которые до сих пор не выяснены. |
| Various international commitments, including those made at Monterrey and Gleneagles, are yet to be fulfilled. | До сих пор не реализован ряд международных обязательств, включая те, что были согласованы в Монтеррее и Глениглсе. |
| The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. | Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы. |
| However, this region is still blighted by multi-dimensional conflicts yet to be resolved. | Однако регион по-прежнему сотрясают до сих пор неурегулированные многочисленные конфликты. |
| No response from the Government has yet been received. | Правительство до сих пор не прислало ответа. |
| As yet, there were no specialized training institutions for judges, and legal education in general was deficient. | До сих пор не существует специализированных учебных заведений для судей, а юридическое образование в целом находится не на должном уровне. |
| The Committee expresses deep concern that no durable solution has yet been found to comprehensively address the rights of refugee children. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что никакого долговременного решения до сих пор не найдено для всестороннего решения вопроса о правах детей-беженцев. |
| Neither a United Nations system-wide nor a Secretariat-wide knowledge management strategy has yet been developed. | Стратегия управления знаниями до сих пор не разработана ни в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ни на уровне Секретариата. |
| It notes in particular that the State party has yet to create an effective coordination mechanism to combat poverty. | Он отметил, в частности, что государство-участник до сих пор не создало эффективный механизм координации усилий по борьбе с нищетой. |
| However, the necessary tender process has yet to be completed, increasing the risk that such problems may recur. | Вместе с тем необходимый процесс торгов до сих пор не завершен, что повышает опасность повторного возникновения этих проблем. |
| The Defence teams are yet to file their pre-trial materials. | Защита до сих пор не представила своих досудебных материалов. |
| Despite requests, the secretariat has yet to receive formal notification of the designation of the new national focal point. | Несмотря на просьбы, секретариат до сих пор не получил официальное уведомление о назначении нового национального координатора. |
| What was more, the Chamorro people had yet to receive war reparations. | Более того, народу чаморро до сих пор не выплачены военные репарации. |