Nevertheless, the Security Council has taken no measures yet to resolve the situation. |
Тем не менее Совет Безопасности до сих пор не принял никаких мер по его исправлению. |
Austria remains the only highly industrialized State in the world that has yet to become a party to the 1971 Convention. |
Австрия продолжает оставаться единственным в мире промышленно развитым государством, которое до сих пор не является участником Конвенции 1971 года. |
The Committee also notes that no poverty line or threshold has yet been established. |
Комитет отмечает также, что в Германии до сих пор не определена черта или порог бедности. |
The Ombudsman underlines that the Instructions in the case of police interrogation has not been issued yet. |
Омбудсмен подчеркивает, что до сих пор не изданы инструкции, регулирующие порядок проведения допросов сотрудниками полиции. |
Otherwise, the majority of these solidarity rights have an as yet ambiguous legal status in international human rights law. |
С другой стороны, бóльшая часть этих прав солидарности до сих пор не имеет четкого юридического статуса в международных нормах по правам человека. |
No final decision has yet been reached in separate proceedings regarding maintenance after termination of the marriage and equalization of accrued gains. |
Отдельное производство по делу о предоставлении содержания после расторжения брака и выравнивании начисленных доходов до сих пор не завершено. |
The process has been troublesome and is not completed yet. |
Процесс был трудным и до сих пор не завершен. |
Major international conferences had recognized the need to reverse that trend, but no satisfactory solution had yet been found. |
На крупных международных конференциях было признано, что эту тенденцию следует повернуть вспять, однако выйти на сколько-нибудь удовлетворительное решение до сих пор не удалось. |
It is a medical crisis because no cure has yet been found for HIV/AIDS. |
Это - кризис здравоохранения, поскольку до сих пор не найден способ лечения ВИЧ/СПИДа. |
To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. |
Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела. |
It regrets, however, that the action plan has not been adopted yet. |
Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят. |
The Committee further notes that appropriate legislation to ensure effective protection of women's land rights has yet to be passed. |
Комитет далее отмечает, что до сих пор не принято соответствующее законодательство для обеспечения эффективной защиты земельных прав женщин. |
These wars had destabilized the country, damaged the infrastructure and led to involuntary disappearances, which had yet to be addressed. |
Эти войны дестабилизировали страну, нанесли ущерб инфраструктуре и привели к недобровольным исчезновениям, которые до сих пор не выяснены. |
Various international commitments, including those made at Monterrey and Gleneagles, are yet to be fulfilled. |
До сих пор не реализован ряд международных обязательств, включая те, что были согласованы в Монтеррее и Глениглсе. |
The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. |
Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы. |
However, this region is still blighted by multi-dimensional conflicts yet to be resolved. |
Однако регион по-прежнему сотрясают до сих пор неурегулированные многочисленные конфликты. |
No response from the Government has yet been received. |
Правительство до сих пор не прислало ответа. |
As yet, there were no specialized training institutions for judges, and legal education in general was deficient. |
До сих пор не существует специализированных учебных заведений для судей, а юридическое образование в целом находится не на должном уровне. |
The Committee expresses deep concern that no durable solution has yet been found to comprehensively address the rights of refugee children. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что никакого долговременного решения до сих пор не найдено для всестороннего решения вопроса о правах детей-беженцев. |
Neither a United Nations system-wide nor a Secretariat-wide knowledge management strategy has yet been developed. |
Стратегия управления знаниями до сих пор не разработана ни в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ни на уровне Секретариата. |
It notes in particular that the State party has yet to create an effective coordination mechanism to combat poverty. |
Он отметил, в частности, что государство-участник до сих пор не создало эффективный механизм координации усилий по борьбе с нищетой. |
However, the necessary tender process has yet to be completed, increasing the risk that such problems may recur. |
Вместе с тем необходимый процесс торгов до сих пор не завершен, что повышает опасность повторного возникновения этих проблем. |
The Defence teams are yet to file their pre-trial materials. |
Защита до сих пор не представила своих досудебных материалов. |
Despite requests, the secretariat has yet to receive formal notification of the designation of the new national focal point. |
Несмотря на просьбы, секретариат до сих пор не получил официальное уведомление о назначении нового национального координатора. |
What was more, the Chamorro people had yet to receive war reparations. |
Более того, народу чаморро до сих пор не выплачены военные репарации. |