There are no books on Buddhism yet in the colloquial language, only classical, hardly anyone who could make such translations, and no money to print such books even if they were made. |
В Монголии до сих пор нет книг по буддизму на разговорном языке, есть только на классическом, и вряд ли найдется кто-нибудь, способный перевести их, и даже если бы нашелся такой человек, то не нашлось бы денег, чтобы напечатать эти книги. |
The Committee is gravely concerned by information received on the persistence of the practice known as criadazgo and the fact that it has not been defined as an offence by law yet. |
Комитет серьезно обеспокоен в связи с полученной информацией о сохраняющейся практике эксплуатации детского труда домашней прислуги, известной под названием "крядасго", а также в связи с тем, что до сих пор эта практика не квалифицирована в качестве правонарушения в законодательном порядке. |
This means that the package has not been tested yet. It does not necessarily mean that the package does not work. |
Это означает, что пакет до сих пор находится в «тестовой» ветке. |
You will notice that some elements are not even shown in the current year. This is because some of the elements have not been discovered yet but are predicted to exist. |
Вы также можете заметить, что некоторые элементы не видны и в текущем году. Они не открыты до сих пор, но их существование предсказано. |
Chibnall asked to introduce Rory's father, as Amy and Rory would be leaving in four episodes and Rory's family life had not been explored yet. |
Также Чибнелл предложил ввести отца Рори, так как Рори и Эми, согласно задумке создателей, будут путешествовать с Доктором ещё только четыре эпизода, но о семье Рори до сих пор ничего не сказано. |
Adjustable rate mortgages have already done enough damage and we have not seen anything yet. |
потека с регулируемым процентном принесла уже достаточно убытков и мы до сих пор не видим никаких конструктивных изменений. |
without having yet fuIfiIIed her mission. |
а свою миссию до сих пор не выполнила. |
As the learning management and position management modules of Inspira are yet to be deployed, the details of related Umoja/Inspira interfaces are still being analysed. |
Поскольку модули управления учебным процессом и должностями в «Инспире» пока не разработаны, детальная структура соответствующих интерфейсов между «Умоджой» и «Инспирой» до сих пор анализируется. |
For example, whereas discriminatory sections of the Divorce and Succession Act have been repealed, new laws are yet to be put in place. |
Например, хотя дискриминационные разделы Закона о разводе и разделе имущества были отменены, новые законы до сих пор не приняты. о создана справочная группа по вопросам СНПП; о СНПП учтено в минимальном пакете медицинских услуг, предоставляемых Министерством здравоохранения; |
According to Galina Shutova, who is yet a witness in the case, state wants to make her a terrorist: "Officer of CPE Artyom Ahmetzyanov said to me directly, that he wants to do anything to lock me down". |
Факт, действительно, тем более удивительный, что пресса до сих пор предпочитала отмалчиваться и для многих немецких студентов это до сих пор новость, от которой они широко распахивают глаза. |
He paged his lawyer but the lawyer hasn't called back yet. |
Адвокат до сих пор не объявился? |
If it's the weapon which the terror attack requires, Then it has not fallen into Son Hyuk's hands yet. |
Значит, у Сон Хёка до сих пор нет необходимого вооружения? |
In its early days - these have not been done on humans yet - but we're working on a variety of studies to try and examine this, |
До сих пор не было проведено исследований на людях, но мы исследуем множество случаев, чтобы испытать этот метод. |
Although the author's response had been transmitted to the State party with a deadline for comments of 26 June 2008, no response had yet been received from it. |
Хотя ответ автора был препровожден государству-участнику с указанием 26 июня 2008 году в качестве конечного срока представления им комментариев, ответ от него не получен до сих пор. |
In fact, the Conference on Disarmament has yet to break the stalemate with regard to its programme of work, and substantive work and effective multilateral disarmament negotiations are therefore blocked. |
В самом деле, Конференция по разоружению еще не вышла из тупика, сложившегося в вопросе о ее программе работы, и до сих пор заблокирована работа по вопросам существа, так же, как и переговоры об эффективном многостороннем разоружении. |
The related legal issues had been endlessly clarified, yet the Committee had been unable to generate the political will needed to strike a deal. |
Связанные с ним правовые вопросы уже были неоднократно разъяснены, но, тем не менее, Комитет до сих пор не может изыскать политическую волю для того, чтобы достичь договоренности. |
Although the Monitoring Group has yet to obtain a copy of the document, this information has been independently confirmed to the Monitoring Group by reliable Government sources from three different countries. |
Группа до сих пор не получила копию этого документа, но она получила подтверждение этой информации из независимых надежных правительственных источников в трех разных странах. |
Why aren't they back from the boat yet, Jack? |
Почему корабль до сих пор не пришел, Джек? |
Ruth Anne, why haven't you gotten me a meeting with D'Anconia yet? |
Почему ты до сих пор не назначила мне встречу с Франциско Ди Анконией? |
Not achieved as the ex-military are still occupying the premises. No date for their removal has yet been determined |
Не выполнено в силу того, что бывшие военные до сих пор не освободили помещения. |
Among those leaders, cardinal Janusz Wolichek has been heading up the discussions at the Vatican, but as of yet, no answers. |
Среди этих лидеров кардинал Януш Воличек возглавил дискуссии в Ватикане но до сих пор нет ответов |
No, what I'm saying is, don't you think it's a little odd that the ice hasn't melted yet? |
Тебе не кажется странным, что лед до сих пор так и не растаял? Это восьмое чудо света. |
But underneath all that, something that I couldn't understand so moved me for reasons I couldn't explain to you yet, that I decided to go and live in Japan. |
Но на самом дне было нечто, не поддающееся моему пониманию, что по до сих пор непонятным причинам сподвигло меня на переезд в Японию. |
According to CDHUDP, what was wrongly called the "Mapuche conflict" had led to the deaths of two young Mapuche, in 2002 and 2008, yet the perpetrators had still not been convicted. |
Как сообщает ЦПЧУДП, так называемый "конфликт мапуче" привел к гибели двух молодых мапуче в 2002 и 2008 годах, при этом до сих пор виновные не понесли наказания105. |
The Government, in conjunction with the Parliament, has committed itself to accelerating the adoption of essential laws, in particular the law on electoral constituencies and the law on the distribution of seats for the local elections. Neither has yet been submitted to Parliament, however. |
Правительство совместно с парламентом стремится ускорить принятие необходимых законов, в частности закона об избирательных округах и закона о распределении мест по результатам местных выборов, хотя ни один из них до сих пор не представлен парламенту. |