She's due any day, but hasn't been to the clinic yet. |
Она вот-вот должна родить, но до сих пор ни разу не посетила клинику. |
I don't know the total yet, but there are e-mails on here from the bank. |
Я до сих пор не знаю точно, но вот сообщение из банка. |
You think if he had that ability, he wouldn't have used it yet? |
Думаешь, если бы у него была такая способность, он бы ей до сих пор не воспользовался? |
Generally speaking, this agreement has been endorsed by all the Caspian Sea States but, owing to various delays, it has yet to be signed by them. |
В целом это соглашение уже согласовано со всеми прикаспийскими государствами, но из-за различных проволочек оно до сих пор не подписано ими. |
However, no follow-up programmes have as yet been formulated. 2 |
Однако программы по их осуществлению до сих пор разработаны не были 2/. |
As I have mentioned, this was done in the OSCE Declaration in Budapest last year, but this has yet to appear in any United Nations document on the situation in Georgia. |
Насколько я помню, это и было сделано в Декларации ОБСЕ, принятой в прошлом году в Будапеште, однако до сих пор не нашло отражения ни в одном документе Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в Грузии. |
The Secretary-General, pursuant to his commitment authority, had already spent more than $18 million and the Tribunal had yet to fully begin its activities. |
В соответствии с разрешением на взятие обязательств Генеральный секретарь уже выделил более 18 млн. долл. США, а Трибунал так и не начал до сих пор свою деятельность в полном объеме. |
He was surprised that, despite inquiries into certain murders and assassinations perpetrated by armed supporters of the "loyalists" in Northern Ireland, no suspects had yet been prosecuted. |
Он выражает удивление в связи с тем, что, несмотря на проводившиеся расследования некоторых убийств, совершенных вооруженными сторонниками "лоялистов" в Северной Ирландии, ни один подозреваемый до сих пор не был подвергнут судебному преследованию. |
However, none of the sides has yet complied fully with the provisions of the cease-fire agreement with respect to freedom of movement for UNPROFOR patrols. |
В то же время ни одна из сторон до сих пор не обеспечила полного выполнения положений соглашения о прекращении огня в том, что касается свободы передвижения патрулей СООНО. |
This request had been agreed to at the time but no action had yet been taken. |
Эта просьба была одобрена в свое время, однако никаких мер до сих пор не принято. |
As yet, however, in contrast to the growing vitality of the private sector, the reactivation of public sector activities remains constrained by a severe lack of resources. |
Однако в отличие от нарастающей активности частного сектора возобновление деятельности в государственном секторе до сих пор сдерживается острой нехваткой ресурсов. |
The WHYCOS programme (see para. 72 above) has not as yet found financial backing. |
Программа ВСНГЦ (см. пункт 72 выше) до сих пор не получила финансовой поддержки. |
He's been upgraded to stable, but he has yet to regain consciousness. |
Состояние улучшилось до стабильного, но он до сих пор не очнулся. |
I haven't really gotten accustomed to these yet either. |
Да и к ним тоже до сих пор не привыкла. |
We haven't yet understood that we're going at a much faster pace than the planet can sustain. |
Мы до сих пор не поняли, что мы развиваемся намного более быстрыми темпами, чем планета может выдержать. |
I promised him I would get this article taken down but I haven't yet. |
Я пообещала, что удалю статью, но до сих пор этого не сделала. |
A unifying concept is yet to be developed for the management and division of functions, responsibilities and rights between the providers of education and health services. |
До сих пор еще не разработана единая концепция в отношении осуществления и распределения функций, обязанностей и прав учебных заведений и медицинских учреждений. |
No report has been received as yet of any prosecution being initiated against police officers in 1996 for violence or the like. |
До сих пор отсутствует доклад о возбуждении уголовного преследования сотрудников полиции, совершивших в 1996 году насильственные и схожие с ними действия. |
Extending those mandates now will allow the Iraqis to focus on preparing for what is the most important step yet in their political transition. |
Теперь продление этих мандатов позволит иракцам сосредоточиться на подготовке к наиболее важному до сих пор шагу в их политическом переходном процессе. |
Adequate funding for hiring local and other staff members from the region to provide administrative and operational support has, however, yet to be found. |
Однако до сих пор не изысканы достаточные финансовые ресурсы для найма местных и других сотрудников из стран региона для обеспечения административной и оперативной поддержки. |
You really haven't figured it out yet? |
Вы действительно до сих пор не поняли? |
But there is an aspect to this particular struggle I don't believe you've yet cracked. |
Но, мне кажется, в этой битве один вопрос у тебя до сих пор не решен. |
This applies to the case of the French nationals who disappeared recently in the area and who have not as yet been found. |
Так обстоит дело с французскими гражданами, недавно исчезнувшими в этом районе, которые до сих пор не найдены. |
The question of loaned officers had been under discussion for nearly a year, yet the Committee still had no comprehensive picture of the situation. |
Вопрос о прикомандированном персонале обсуждается почти год, а Комитет до сих пор не имеет полного представления о положении в этой области. |
At the same time, it reveals spheres in which no progress has yet been made. |
В то же время она раскрывает сферы, в которых до сих пор еще не был достигнут прогресс. |